Nevertheless, McCain was involved in the intense U.S. effort to prop up Cambodian leader Lon Nol, paying visits to Phnom Penh to give him assurances and assess the state of the Cambodians. |
Тем не менее, Маккейн участвовал в политике США по поддержке камбоджийского лидера Лон Нола, совершал визиты в Пномпень, чтобы дать ему гарантии и оценить состояние камбоджийцев. |
In connection with that statement, the Azerbaijani side considers that the leadership of Armenia must seriously assess the possible consequences of such actions, which would signify that country's virtual opposition to the view of the international community as unambiguously expressed in that document. |
В связи с этим заявлением, азербайджанская сторона считает, что руководство Армении должно серьезно оценить возможные последствия подобных действий, означающих фактическое противопоставление своей страны однозначно выраженному в данном документе мнению международного сообщества. |
UNDP could then assess what further measures should be adopted to negate any risks identified as a means of obtaining adequate assurance that funds were utilized for the purposes intended. |
После этого ПРООН могла бы оценить необходимость дополнительных мер для нейтрализации любых выявленных рисков в качестве средства получения надлежащей гарантии целевого использования средств. |
The Committee must therefore assess whether there are substantial grounds for believing that there is a real risk that the author would be subjected to the treatment prohibited by article 7 if he were to be removed to China. |
Поэтому Комитет должен оценить, имеются ли веские основания полагать, что существует реальная опасность для автора подвергнуться обращению, запрещенному статьей 7, в случае его возвращения в Китай. |
However, it is the programme managers - who have the requisite knowledge of their occupational fields - who can best assess the personal history profiles/curricula vitae of individuals with a view to determining which should be interviewed. |
Однако именно руководители программ обладают требующимися знаниями в отношении круга своих профессиональных обязанностей и могут лучше всего оценить автобиографическую анкету/анкетные данные кандидатов для установления того, с кем следует провести собеседование. |
In that context, it was not possible at the time to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation cycle to locations approved for danger pay. |
С учетом этого тогда было невозможно точно оценить потенциальные оперативные последствия увязки четырехнедельного цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил с местами службы, в которых утверждена выплата за работу в опасных условиях, для осуществления программ и влияние такой увязки на их осуществление. |
Therefore, the Secretariat should review the data requirements of the Division and the Treasury and assess whether Umoja can reduce current gaps with respect to internal visibility and the flow of information. |
Таким образом, Секретариату следует пересмотреть требования Отдела и Казначейства к данным и оценить, можно ли благодаря системе «Умоджа» улучшить внутреннюю информированность и устранить существующие недостатки в передаче информации. |
By calibrating 2012 results reporting with ABP priorities, we can assess the extent to which heightened organisational efforts in the identified areas translated through to strengthened results. |
Сверив представляемые результаты 2012 года с приоритетами ГПОД, мы можем оценить степень того, в какой мере усиленная работа организации в определенных областях деятельности привела к улучшенным результатам . |
The fact that five years have elapsed since then requires that we take stock of developments, assess the collective achievements that have been made and reflect on those areas where action remains inadequate. |
В связи с тем, что прошло пять лет, нам необходимо подвести итоги, оценить коллективные достижения и обменяться мнениями в отношении тех областей, в рамках которых принимаемые меры по-прежнему недостаточны. |
The concentration of transport-related air pollutants is monitored in large cities, but the methods of monitoring currently applied cannot assess the respirable fraction of pollution most important for health - PM10 and PM2.5. |
В крупных городах концентрация загрязняющих веществ, поступающих в воздух с транспортными выбросами, отслеживается, однако использующиеся в настоящее время методы контроля не позволяют оценить содержание наиболее важных для здоровья вдыхаемых взвешенных фракций - ТЧ10 и ТЧ2,5. |
This profile also helps assess the individual's capacity to eliminate toxins (free radicals) and to counter oxidative stress, the process associated with cancer and ageing. |
Этот профиль позволяет также оценить индивидуальную возможность вывода токсических веществ/свободных радикалов/ из организма, и помогает реагировать на оксидативный стресс, который причастен к возникновению раковых заболеваний и участвует в процессе старения. |
Harvard University and IBM teamed up in the past year to prepare an "IT Readiness Guide" as a public service to help developing country governments and communities around the world assess where they are in the IT revolution and New Economy. |
В прошлом году Гарвардский Университет и IBM сформировали единую команду для разработки "Руководства по оценке готовности к ИТ", цель которого - бесплатно помочь правительствам и общественности всех развивающихся стран оценить свое место в ИТ-революции и Новой Экономике. |
So this is a particularly opportune moment to look back and assess our achievements, note our failures, and perhaps see what elements in our transition to democracy may be applied elsewhere. |
Таким образом, появился наиболее подходящий момент, чтобы оглянуться назад и оценить наши достижения, отметить наши провалы и, возможно, увидеть, какие элементы нашего перехода к демократии могут быть применены в других регионах. |
A successful demand-generation effort will require that African communities assess their own economic and social problems, and then link these problems with family sizes and the solutions they wish to adopt. |
Для достижения успеха на этом поприще африканским общинам необходимо будет оценить свои собственные социально-экономические проблемы, а затем соотнести их с размерами семей и определиться в том, какие решения, на их взгляд, являются оптимальными. |
Given the limited resources of some organizations - and UNIDO in particular at present - it would be important to know some of the cost implications for putting a coherent policy framework for revenue-producing activities into place in order to best assess its beneficial impact on individual organizations. |
С учетом огра-ниченности ресурсов некоторых организаций - а ЮНИДО сейчас особенно - важно определить неко-торые финансовые последствия применения согласо-ванных программных рамок в отношении принося-щих доход видов деятельности, с тем чтобы оценить их благоприятное воздействие на отдельные органи-зации. |
Again, in cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations, academia and civil society, UNITAR is building a forum from which least developed countries may better assess the challenges of the Summit. |
Опять же в сотрудничестве с межправительственными и неправительственными организациями, научными кругами и институтами гражданского общества ЮНИТАР организует форум, с помощью которого наименее развитые страны смогут лучше оценить задачи, стоящие перед Всемирной встречей на высшем уровне. |
Today, we are gathered here to review and assess the status of the time-bound and quantified commitments set out in the Declaration and the Plan of Action. |
Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы проанализировать и оценить ход осуществления подлежащих выполнению в намеченные сроки многочисленных обязательств, содержащихся в Декларации и Плане действий. |
I supported his view that the only way to address the obstacles in the implementation of the plan and assess its implementability would be through direct talks between the parties, under the auspices of the United Nations. |
Я поддержал его мнение о том, что единственная возможность устранить препятствия, стоящие на пути осуществления этого плана, и оценить его практическую осуществимость - это проведение прямых переговоров между сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций. |
At the Nairobi summit on a mine-free world, world leaders will assess the progress made in ending the suffering caused by anti-personnel mines since the entry into force of the Convention. |
На Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» мировые лидеры смогут оценить прогресс в усилиях, призванных положить конец страданиям, которые причиняют противопехотные мины, достигнутый со времени вступления Конвенции в силу. |
Combining its evaluations of delivery both by national stakeholders and by the international community, the configuration will be in a position to authoritatively assess how each is meeting its responsibilities. |
Проводя оценку выполнения обязательств как национальными субъектами, так и международным сообществом, структура по той или иной конкретной стране будет иметь возможность авторитетно оценить, как каждый из них выполняет свои обязанности. |
The crux of the free-choice reimbursement system is that a primary health-care physician or general practitioner must examine the patient, assess his/her condition and refer him/her to a cardiac specialist. |
Главная проблема системы возмещения расходов на консультации у специалистов-кардиологов по свободному выбору заключается в том, что врач первичной медико-санитарной помощи или общепрактикующий врач должен обследовать пациента, оценить его/ее состояние и направить его/ее к специалисту-кардиологу. |
Furthermore, it had not been possible to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation travel cycle to locations approved for danger pay. |
Кроме того, отсутствовала возможность точно оценить возможные оперативные последствия и воздействие на осуществление программ привязки четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил к тем местам службы, для которых санкционирована выплата надбавки за работу в опасных условиях. |
The objective was to review available relevant information and assess the feasibility of the development of joint programmes, activities, capacity-building, education and public and sectoral outreach between RFBs and RSPs. |
Цель состоит в том, чтобы проанализировать соответствующую информацию и оценить реальность разработки программ, акций, начинаний по наращиванию потенциала, учебных занятий и разъяснительных мероприятий для общественности и отрасли, которые будут совместно осуществляться РОР и ПРМ. |
As the pilot phase was now drawing to an end, Indonesia hoped there would be more intensive communication between the Secretariat and Member States in order to properly assess whether or not the Cooperation Agreement should be extended. |
В связи с тем, что в ближайшее время завер-шится экспериментальный этап, Индонезия надеет-ся, что между Секретариатом и государствами-чле-нами будет активно поддерживаться связь, чтобы должным образом оценить, следует ли продлить срок Соглашения о сотрудничестве. |
The system houses a monitoring and evaluation platform that can readily assess the adequacy, uptake and impact of HIV testing and counseling and family centered HIV prevention services. |
В рамках такой системы предусмотрен комплекс инструментов для мониторинга и оценки, позволяющий оценить, насколько службы тестирования, консультирования и семейной профилактики в связи с ВИЧ-инфекцией соответствуют потребностям населения, насколько эффективно они работают и какой обеспечивают результат. |