Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
The gender chapter brings together both quantitative and qualitative information to identify the issues and assess the state and trends in women's involvement in the information society worldwide. В главе по гендерному вопросу сводится воедино количественная и качественная информация, чтобы выявить проблемы и оценить состояние и тенденции участия женщин в информационном обществе по всему миру.
UNOCI has also begun a survey of the Ivorian legal education system, to both assess the current training capacities and identify target areas for capacity-building and technical assistance. ОООНКИ также начала обзор системы юридического образования в Котд'Ивуаре с целью оценить имеющийся учебный потенциал и выявить целевые области, в которых необходимо будет оказать техническую помощь и помощь по укреплению потенциала.
This negatively affects the comprehensiveness and comparability of information to be taken up by the CRIC and hinders its capability to fully assess the implementation of the Convention. Это негативно отражается на полноте и сопоставимости информации, подлежащей рассмотрению со стороны КРОК, и ограничивает имеющиеся у него возможности в полной мере оценить ход осуществления Конвенции.
The first JIU recommendation requests that the Secretary-General be urged to review and assess the existing agreements, regulations, rules and guiding principles on international humanitarian assistance for disaster response and reduction. В соответствии с первой рекомендацией ОИГ Генеральному секретарю предлагается рассмотреть и оценить существующие соглашения, нормы, правила и руководящие принципы, касающиеся оказания международной гуманитарной помощи в деле реагирования на бедствия и уменьшения их опасности.
Given the highly technical nature of the topic and the underlying scientific issues, the draft articles should be reviewed in depth by Member States so that the General Assembly could assess at a later stage whether the elaboration of a general convention would be appropriate. С учетом технически сложного характера этой темы и лежащих в ее основе научных вопросов государствам-членам необходимо подвергнуть проекты статей углубленному изучению, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла позднее оценить, насколько целесообразно вести разработку общей конвенции.
The meeting would provide an opportunity to review the implementation of decisions and recommendations adopted since the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, and assess progress made on international environmental guidance. Встреча даст возможность провести обзор хода осуществления решений и рекомендаций, принятых после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и оценить прогресс, достигнутый в области международного руководства природоохранной деятельностью.
Without such further information, however, the Committee cannot assess the seriousness of the cases or whether such employees were returned to their duties. Однако без такой дополнительной информации Комитет не может оценить серьезность этих случаев или выяснить, было ли разрешено этим сотрудникам вернуться к выполнению своих обязанностей.
It recommended that Italy assess the situation and take concrete steps to reduce the levels of pollution and consequent health-related problems suffered by the population in the area. Она рекомендовала Италии оценить эту ситуацию и принять конкретные меры по снижению уровней загрязнения и соответственно уменьшению остроты проблем воздействия загрязнения на здоровье местного населения.
The court must enable the confined person in any case to give a statement in the procedure and at the same time take into account and assess all his/her legally relevant statements when deciding on further confinement. Суд обязан предоставить помещенному в больницу лицу возможность сделать заявление и в то же время принять во внимание и оценить все имеющие правовое значение заявления указанного лица при решении вопроса о продлении срока пребывания в больнице.
Given the lack of progress toward full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, Member States should also assess their implementation of the commitments contained therein. Ввиду отсутствия прогресса в деле полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, государства-члены также должны оценить ход исполнения ими самими содержащихся в этих документах своих обязательств.
The State party therefore submits that the Committee cannot assess the compatibility of the authors' claims with the rights of their children, which are directly at stake. По этой причине государство-участник заявляет, что Комитет не может оценить совместимость претензий авторов с правами их детей, которые непосредственным образом затрагиваются в данном случае.
How does one assess the situation on the ground effectively without visiting the country and talking to people? Можно ли полноценно оценить ситуацию на месте, не побывав в стране и не поговорив с людьми?
Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions); выявить и оценить возможности стран с точки зрения имеющихся ресурсов, кадров и инфраструктуры (фактические условия);
The Board recommended that the United Nations fully examine all of the potential interdependencies, risks, costs and benefits of a phased implementation of Umoja and IPSAS, and also assess the feasibility of combining the business change activities for Umoja and IPSAS. Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций обстоятельно изучить все потенциальные факторы взаимозависимости, риски, расходы и преимущества поэтапного внедрения «Умоджи» и МСУГС, а также оценить практические возможности сочетания деятельности, связанной с реорганизацией рабочих процессов для «Умоджи» и МСУГС.
The inspector intends to compare the challenges met and the solutions implemented and assess them against state-of-the-art practices in this area in both the public and private sectors, taking into account the quick evolution of the technologies used. Инспектор намерен провести сравнительный анализ возникающих в этой связи трудностей и реализуемых решений и оценить их с точки зрения соответствия передовым наработкам в этой профессиональной области как в государственном, так и в частном секторе при одновременном учете стремительной эволюции применяемых технологий.
The United Nations is unable to robustly assess whether it is using its resources effectively because there is very limited consideration of programme performance information against financial performance information. Ввиду весьма ограниченного рассмотрения информации о результатах деятельности по программам в сопоставлении с информацией о результатах финансовой деятельности Организация Объединенных Наций не может точно оценить эффективность использования ею своих ресурсов.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, is implementing a revised strategy that includes an annual review of its partnerships to critically assess which engagements to stop, maintain or scale up. Например, Управление по координации гуманитарных вопросов применяет пересмотренную стратегию, которая включает проведение ежегодного обзора своих партнерств, с тем чтобы критически оценить, какое сотрудничество следует прекратить, какое - сохранить, а какое - расширить.
Consider requesting the Committee to further identify and assess alternatives to the use of PFOS for electric and electronic parts for some colour printers and colour copy machines; рассмотреть вопрос об обращении к Комитету с просьбой дополнительно выявить и оценить альтернативы применению ПФОС для использования в качестве электротехнических и электронных компонентов некоторых цветных принтеров и цветных копировальных машин;
The Committee urges the State party to promptly assess the condition of the uranium-contaminated sites, to evacuate persons living in these sites with due regard to their human rights and relocation needs, and undertake a concrete programme for the decontamination of the sites. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно оценить условия, сложившиеся на участках, зараженных ураном, с целью эвакуации лиц, проживающих на них, с должным учетом их прав человека и потребностей в переселении и принять конкретную программу действий по очистке этих участков.
Moreover, the State party should assess the need for the special laws, bearing in mind that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and should be limited to exceptional circumstances. Кроме того, государству-участнику следует оценить необходимость особых законов с учетом того, что условия объявления чрезвычайного положения и введения в действие законов о чрезвычайном положении определены строго и точно и ограничены исключительными обстоятельствами.
The programme's performance is managed using both quantitative and qualitative criteria that assess the effectiveness of activities and the achievement of goals. Performance management is inextricable from the development and operations of the adapted military service and is an ongoing priority. Будучи неотъемлемым компонентом развития и осуществления деятельности системы адаптированной военной службы, процедура оценки работы, включая как количественные, так и качественные критерии, позволяющие оценить эффективность деятельности и ход достижения целей, является предметом постоянного внимания.
They highlighted the importance of the 2015 review of the peacebuilding architecture, explaining that the review would present the opportunity to critically assess the recommendations emanating from the 2010 review, which would put the Commission into a better strategic position to discharge its mandate. Они подчеркнули важное значение обзора архитектуры в области миростроительства в 2015 году, пояснив, что этот обзор позволит критически оценить рекомендации, вынесенные по итогам обзора 2010 года, в результате чего Комиссия улучшит свои стратегические возможности для выполнения возложенного на нее мандата.
The Council President invited Council members to critically assess the Security Council's work during the month of July, as well as proposing recommendations on how the Council could improve its efficiency and effectiveness, particularly in dealing with the current country-specific situations. Председатель Совета предложил членам Совета критически оценить работу Совета Безопасности в июле, а также вынести рекомендации относительно того, каким образом Совет мог бы повысить действенность и эффективность своей работы, особенно в отношении ситуаций, сложившихся в конкретных странах.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
Technical tools were needed to facilitate information sharing and cooperation between concerned actors at all levels, including tools to help local actors assess the potential impacts of a post-accident situation in their territory, to be fed into post-accident preparation at the regional and national level. Для содействия обмену информацией и сотрудничеству между заинтересованными сторонами необходимы технические средства на всех уровнях, в том числе средства, которые могут помочь местным субъектам деятельности оценить потенциальные последствия аварии на своей территории для их учета в послеаварийной подготовке на региональном и национальном уровне.