| Only by gaining direct knowledge of individual national immigration legislation, relevant implementing regulations and administrative rules and procedures can anyone be in a position to truly assess the value of the commitment. | Значимость обязательства можно правильно оценить лишь при получении непосредственной информации о национальном иммиграционном законодательстве, соответствующих обеспечительных регулирующих положениях и административных правилах и процедурах. |
| Such studies assess whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress by promoting the consumption and production of products meeting certain criteria. | Задача подобных исследований - оценить, позволит ли использование экомаркировки в определенной товарной группе уменьшить экологический стресс за счет стимулирования потребления и производства товаров, отвечающих определенным критериям. |
| Fifty years later, we must assess the impact of action taken along the way to resolve the enormous problems of development. | Сейчас, 50 лет спустя, мы должны оценить воздействие тех мер, которые были приняты за это время для решения огромных проблем развития. |
| We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead. | Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед. |
| The Board therefore recommends that UNOPS assess the levels of annual surpluses and accumulated unspent resources to determine levels which are reasonable and consistent with its business objectives. | Комиссия поэтому рекомендует УОПООН оценить суммы превышения поступлений над расходами за год и аккумулируемые неизрасходованные ресурсы в целях определения уровней, которые являются разумными и соответствующими его оперативным целям. |
| (e) To develop a plan and assess financial requirements for the demobilization of combatants; | ё) разработать план и оценить финансовые потребности демобилизации комбатантов; |
| Without information, the Council cannot assess what has been done so far in terms of implementation and what additional measures are needed to improve our common defences against terrorism. | Не имея информации, Совет не может оценить то, что было сделано до сих пор в плане выполнения задач, и определить, какие дополнительные меры необходимы для совершенствования наших общих средств защиты от терроризма. |
| It was felt that children under 18 years of age were unlikely to possess the maturity to adequately assess the significance and consequences of volunteering to serve. | Было отмечено, что дети, не достигшие 18 лет, не обладают зрелостью мышления, с тем чтобы адекватно оценить значение и последствия добровольного поступления на военную службу. |
| We're here at assess your wife, with a view to providing home help for her and for you. | Мы хотим оценить состояние вашей жены, и посмотреть, какую помощь нужно оказать вам и ей. |
| We would like to see how these ideas develop and then assess how, in fact, they will facilitate implementation. | Мы хотели бы сначала понаблюдать за тем, как эти идеи будут развиваться, а затем проанализировать и оценить вопрос о том, как на деле они будут содействовать осуществлению решений. |
| The legislative organs should assess, as a crucial element of their shared responsibility, whether the reports meet their expectations in this regard. | Директивным органам следует оценить - в качестве важного элемента их совместной ответственности, - отвечают ли в этом отношении эти доклады их ожиданиям. |
| The United Kingdom pointed out that presenting FISIM in official satellite accounts will allow users to get used to it as a concept and assess its impact. | Соединенное Королевство указало на то, что представление УИВФП в официальных вспомогательных счетах позволит пользователям ознакомиться с этой концепцией и оценить ее влияние. |
| A great deal of TCDC is taking place bilaterally, but there is no accounting nor any monitoring procedure to capture this information or assess its monetary value. | Большое число мероприятий по ТСРС осуществляется на двусторонней основе, однако никакой процедуры учета или контроля, которая позволяла бы собрать эту информацию или оценить такое сотрудничество с финансовой точки зрения, не существует. |
| We must therefore reflect upon and assess the impact of sanctions on the health, education, nutrition, psychology, upbringing and morals of children. | Поэтому мы должны подумать и оценить последствия санкций для здоровья, образования, питания, психики, воспитания и нравственности детей. |
| The Committee further recommends that the State party gather disaggregated data on budget allocations for children and systematically assess the impact of all its economic policy initiatives on children. | Комитет также рекомендует государству-участнику обобщить дезагрегированные данные о выделении бюджетных средств в интересах детей и всесторонне оценить последствия для детей всех его инициатив в области экономической политики. |
| Ministers from the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government have visited some Serb communities to personally assess the damage and to show their sympathy for the affected members of those communities. | Министры институтов временного самоуправления Косово посетили некоторые сербские общины, чтобы лично оценить ущерб и выразить сочувствие пострадавшим членам этих общин. |
| In fact, many countries have first to undertake a substantial amount of research in order to fully assess their genetic resources and traditional knowledge associated with them. | Многим странам по существу предстоит прежде всего провести достаточно углубленные исследования для того, чтобы в полной мере оценить свои генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания. |
| It regrets the absence of disaggregated statistical data in the report, which would have enabled the Committee to better assess the implementation of the Covenant by the State party. | Он сожалеет об отсутствии в докладе дезагрегированных статистических данных, которые позволили бы Комитету лучше оценить осуществление Пакта в государстве-участнике. |
| It may also enhance competition as it would enable more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their participation in advance accordingly. | Это может также способствовать усилению конкуренции, поскольку это позволит большему числу поставщиков узнать о возможностях закупок, оценить свой интерес к участию в них и, соответственно, заблаговременно спланировать такое участие. |
| The standards and norms will continue to be a valuable source of directives and guidelines against which administrations in various countries can assess their situations and reform needs. | Стандарты и нормы по-прежнему остаются ценным источником указаний и руководящих принципов, ориентируясь на которые администрации в различных странах могут оценить свою ситуацию и потребности в реформе. |
| It also requested the secretariat to prepare a report on the implementation of the recommendations of the Forum, to enable members to better assess its usefulness. | Она также просила секретариат подготовить доклад об осуществлении рекомендаций Форума с тем, чтобы члены могли лучше оценить его полезность. |
| Speakers expressed satisfaction with the reporting of results for each focus area of the medium-term strategic plan and with the data companion to help assess the UNICEF performance in the areas of programme management and administration. | Ораторы выразили удовлетворение изложением результатов по каждой из приоритетных областей среднесрочного стратегического плана и сопровождающей подборкой данных, помогающей оценить результативность работы ЮНИСЕФ в областях управления программами и руководства. |
| Without the ability to properly understand the technology, it will be impossible to properly assess and manage any risks that arise from the application of biotechnology. | Без способности правильно понять сущность технологии невозможно правильно оценить и уменьшить любые риски, возникающие в связи с применением биотехнологии. |
| The extended time period enabled Governments to analyse and assess late reservations and allowed for dialogue between the formulating State and the other contracting parties. | Этот продленный срок дает правительствам возможность проанализировать и оценить последующие оговорки и открывает возможности для диалога между государством, делающим оговорку, и другими договаривающимися сторонами. |
| Developing countries must assess the present relevance of their use of environmental institutions in trying to secure ODA; | с) развивающимся странам необходимо оценить целесообразность использования в нынешних условиях природоохранных учреждений для целей получения ОПР; |