By consolidating all such initiatives, it will be possible to establish priorities and cross-sectoral linkages, assess impact, and identify or map out gaps. |
Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы. |
Establish the proportion of the technical assistance component of ODA and assess its impact on development, especially given its resource outflow implications. |
Просьба указать долю компонента технической помощи в ОПР и оценить ее воздействие на развитие, в частности с учетом ее последствий, связанных с оттоком ресурсов. |
An assessment mission on child protection should be undertaken nationwide, security conditions permitting, in order to determine the number of those enrolled and assess the potential for demobilization and reintegration. |
Если будут позволять условия в области безопасности, необходимо осуществить по всей стране миссию по оценке положения дел с защитой детей, с тем чтобы определить количество завербованных детей и оценить возможности их демобилизации и реинтеграции. |
The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. |
Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности. |
States parties should also describe in their reports the results of temporary special measures and assess the causes of the possible failure of such measures. |
Государства-участники должны также описать в своих докладах результаты принятия временных специальных мер и оценить причины возможной неэффективности таких мер. |
The Board recommends that UNMEE assess the cost-effectiveness of utilizing an executive jet as compared with the propeller aircraft and medical evacuation charter flights, and review the need for it. |
Комиссия рекомендует МООНЭЭ оценить эффективность использования самолета представительского класса с точки зрения затрат по сравнению с винтовым самолетом и совершением чартерных рейсов для целей медицинской эвакуации и вновь рассмотреть вопрос о том, насколько велика потребность в этом самолете. |
At present, we cannot truly assess the extent to which they will be of benefit for medicine, as well as in other fields. |
В настоящее время мы не можем по-настоящему оценить степень их полезности, как для медицины, так и для других областей. |
The Committee could only assess the gravity of those situations if it knew the extent to which such traditions were entrenched in the national culture. |
Комитет может оценить серьезность такого положения только в том случае, если он будет знать, насколько глубоко подобные традиции укоренились в национальной культуре. |
The Committee further recommends that the State party undertake a study on intercountry adoptions to better assess the situation. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику провести исследование по проблеме межгосударственных усыновлений, для того чтобы лучше оценить существующую ситуацию. |
Problems faced: A Landmine Impact Survey will be completed in mid-2005 which will help assess the extent of the problem. |
Испытываемые проблемы: В середине 2005 года будет завершено обследование воздействия наземных мин, которое поможет оценить размах проблемы. |
If human rights abuses in the supply chain are identified, the enterprise should assess the following: |
В случае выявления нарушений прав человека в цепи снабжения предприятие должно оценить следующее: |
Measurement of implementation of the framework would need to test whether the benchmarks are being implemented effectively and efficiently and assess their impacts. |
Для оценки применения такой системы понадобится проверить, обеспечивается ли эффективное и действенное соблюдение этих контрольных параметров, и оценить отдачу от этого. |
Third, the review will assess whether the synergies decisions have led to improved efficiency in the implementation of convention-related actions or activities at the national level. |
В-третьих, обзор позволит оценить, привели ли решения о синергических связях к повышению эффективности осуществления связанных с конвенциями действий и мероприятий на национальном уровне. |
assess learning outcomes in terms of changes and achievements in relation to sustainable development |
оценить результаты учебы с точки зрения изменений и достижений, имеющих отношение к устойчивому развитию |
Such a review would assess the indicators' suitability for describing major gender inequalities, for monitoring gender-relevant policies, their regular availability and comparability across countries. |
Такой анализ позволил бы оценить пригодность показателей для описания основных факторов гендерного неравенства, мониторинга гендерной политики, их регулярной разработки и сопоставимости между странами. |
The Committee cannot assess, on the basis of the information provided, if indeed all the comments were ignored, as alleged by the communicant. |
На основе полученной информации Комитет не может оценить, были ли действительно проигнорированы все замечания, как это утверждает автор сообщения. |
It is difficult for France to imagine how a State other than the reserving State could assess the extent of the latter's consent. |
Франции трудно представить, что кто-либо иной, помимо сделавшего оговорку государства, в состоянии оценить степень его согласия. |
Investigate the cases and assess the possibility of making improvements to the facilities in local prisons (Norway); |
96.50 расследовать дела и оценить возможность улучшения инфраструктуры в местных тюрьмах (Норвегия); |
In February 2003, the United Nations in Sulaymaniyah completed a survey of 900 households on appropriate feeding practices, to establish key indicators and assess implementation. |
В феврале 2003 года сотрудники Организации Объединенных Наций в Сулеймании завершили обследование 900 домашних хозяйств на предмет надлежащей практики питания, с тем чтобы установить основные показатели и оценить ход осуществления программы. |
The project will help assess the implementation of disaster risk reduction measures, data and information availability, the institutional framework and national capabilities. |
Реализация проекта поможет оценить результативность мер по уменьшению опасности бедствий, наличие данных и информации, прочность институциональной базы и национального потенциала. |
On the other hand, it has been difficult to accurately assess the impact of these signals on the short-term evolution of supply-and-demand relationships. |
В то же время оказалось трудно точно оценить влияние этих факторов на динамику взаимосвязи спроса и предложения в краткосрочном плане. |
Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. |
Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии. |
12.4.1. International research should assess the contextual requirements of lagging countries and good practices should be exchanged at the international level, bearing in mind the local context. 12.4.2. |
12.4.1 В рамках международных исследований необходимо оценить контекстуальные потребности отстающих стран, а также обеспечить обмен информацией о передовой практике на международном уровне с учетом местных условий. |
On the other hand, legal certainty in treaty relations required a formal act on the basis of which other States parties could assess the treaty's susceptibility to termination. |
С другой стороны, правовая определенность в договорных отношениях требует выполнения формального действия, на основании которого другие государства-участники смогут оценить подверженность договора прекращению. |
To the extent possible, arrangements should be made for IDP representatives to visit and assess conditions for return or settlement elsewhere in the country. |
Насколько это возможно, следует дать представителям ВПЛ возможность выехать на места и оценить условия для возвращения или поселения где-либо еще в стране. |