Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
The conference, we believe, will provide a good opportunity, at the highest political level, to fully assess the impact of the financial crisis on the efforts of the developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development. Мы считаем, что конференция предоставит хорошую возможность для того, чтобы на самом высоком политическом уровне в полной мере оценить воздействие финансового кризиса на усилия развивающихся стран достичь устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
It should assess the extent to which its domestic law incorporates the rights protected under the Covenant, due consideration being given, in particular, to the requirement that limitations in the exercise of these rights do not go beyond what is permissible under the Covenant. Ему следует оценить, в какой степени его внутреннее законодательство инкорпорирует охраняемые Пактом права, с должным учетом, в частности, требования о том, что устанавливаемые ограничения в отношении осуществления этих прав не должны выходить за допустимые согласно Пакту рамки.
Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность.
While the Sudan has enhanced its economic relations with countries such as China and of the EU in recent years, the socio-economic impact of United States sanctions on the Sudan is difficult to accurately assess. Несмотря на то, что в последние годы Судан укрепил экономические связи с такими странами, как Китай, и со странами ЕС, с точностью оценить социально-экономические последствия санкций Соединенных Штатов для Судана довольно сложно.
Country missions and working visits enable the Representative to personally assess the situation on the ground, discuss the issues with the relevant national authorities, meet with the displaced to hear their concerns, and make practical recommendations to all actors engaged in addressing the issues. Целевые поездки в страны и рабочие визиты позволяют Представителю лично оценить положение на месте, обсудить проблемы с соответствующими национальными властями, встретиться с перемещенными лицами, с тем чтобы выслушать их озабоченности, и сформулировать практические рекомендации для всех сторон, участвующих в решении соответствующих проблем.
Extensive follow-up work will continue to be provided by the Office of the Prosecutor once the State Prosecutor's Office in Bosnia and Herzegovina has had an opportunity to review and assess the transferred material. Большая работа по принятию последующих мер будет по-прежнему осуществляться Канцелярией Обвинителя после того, как у канцелярии государственного обвинителя в Боснии и Герцеговине появится возможность рассмотреть и оценить переданные материалы.
It called upon all Parties to put forward further proposals regarding the content and form of the agreed outcome as early as possible, so that Parties might review and assess the scope and the progress of the negotiation at the sixth session of the AWG-LCA in June 2009. Она призвала все Стороны как можно скорее выдвинуть дальнейшие предложения в отношении содержания и формы согласованных результатов работы, с тем чтобы Стороны могли рассмотреть и оценить сферу охвата и прогресс переговоров на шестой сессии СРГ-ДМС в июне 2009 года.
One further characteristic of these components is that there is sometimes difficult to numerically assess the degree of quality and that there are not many really widely used quality indicators derived from these components. Еще одной их особенностью является то, что количественно оценить качество зачастую довольно сложно и что на основе этих составляющих разработано немного широко используемых в реальной жизни показателей качества.
Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования.
In the absence thereof, the Board could not assess the overall effectiveness of human resource management, which included human resource planning and forecasting, staff selection and deployment, performance management and the development of relevant skills. В отсутствие такового Комиссия не смогла оценить общую эффективность управления людскими ресурсами, которое охватывает планирование и прогнозирование развития людских ресурсов, отбор кадров и их расстановку, управление результатами деятельности и повышение соответствующей квалификации.
It asked the delegation to share some successes of the programme and how the delegation would assess the impact of the previous national strategies in this respect and what were the expectations for the 2008-2011 National Strategy. Она просила делегацию Чешской Республики рассказать об успехах этой программы, оценить предыдущие национальные стратегии в этой области и поделиться своими ожиданиями от Национальной стратегии 2008-2011 годов.
For example, after the question whether a country had adopted measures necessary to comply with the provision under review, it will be asked to cite, quote and attach such measures and assess their effectiveness by providing concrete examples of application or case law. Например, после вопроса о том, приняла ли страна меры, необходимые для соблюдения рассматриваемого положения, ей будет предложено сослаться, процитировать и приложить информацию о таких мерах и оценить их эффективность посредством представления конкретных примеров применения этого положения или положений прецедентного права.
Civilians not living in city centres were being asked to leave their homes to go to places that as far as they could reasonably assess were already in much more danger than they were in their own homes. Гражданским лицам, не проживавшим в центрах городов, предлагалось покинуть свои дома и переместиться в места, которые, насколько они могли разумно оценить, уже подвергались гораздо большей опасности, чем районы расположения их домов.
In this context, UNCTAD should assess the trade competitiveness of developing countries in the growing worldwide use of and trade in bio-fuels, as well as market access and market entry issues related to imports of bio-fuels in industrialized economies. В этой связи ЮНКТАД следует оценить торговую конкурентоспособность развивающихся стран в условиях мирового роста использования биотоплива и торговли им, а также вопросы доступа к рынкам и выхода на рынки, касающиеся импорта биотоплива в промышленно развитых странах.
UNIDO could also prepare an evaluation of the trade capacity-building programme and of cooperation with the World Trade Organization (WTO), so that African countries could assess the benefits of a programme that was supposed to help them overcome barriers to global markets. ЮНИДО могла бы также дать оценку программе развития торгового потенциала, а также сотрудни-честву со Всемирной торговой организацией (ВТО), с тем чтобы африканские страны могли оценить преимущества программ, призванных по-мочь им преодолеть барьеры, препятствующие их доступу на мировые рынки.
This principle implies that one, before launching a military attack, must assess the military necessity of the attack against the humanitarian problems expected to be caused by the attack. Этот принцип предполагает, что, прежде чем начинать военное нападение, необходимо оценить его военную необходимость в свете тех гуманитарных проблем, которые будут созданы в результате этого нападения.
Private companies that are involved in large-scale development projects and that employ private security forces, as is often the case in the context of large-scale infrastructure and extractives projects, should assess, in consultation with the affected communities, the potential risks of employing such forces. Частные компании, которые участвуют в масштабных проектах в области развития и пользуются услугами частных охранных фирм, как это часто бывает в масштабных инфраструктурных проектах и проектах добывающих отраслей, должны оценить, в консультации с затрагиваемыми общинами, потенциальные риски, связанные с использованием таких сил.
(m) Review and amend existing remedial mechanisms, as appropriate, to ensure alignment with the Guiding Principles and assess their appropriateness and effectiveness for protecting the rights of indigenous peoples; м) при необходимости пересмотреть и скорректировать существующие механизмы правовой защиты, с тем чтобы обеспечить их соответствие Руководящим принципам и оценить их уместность и эффективность с точки зрения защиты прав коренных народов;
In these circumstances, the justification for the allocation of resources to the programme areas is unclear, and it is difficult to measure and assess the Fund's achievements, which compromises the effectiveness of its results-based management; В этих обстоятельствах непонятно обоснование распределения ресурсов в рамках программных областей и трудно измерить и оценить достижения ЮНИСЕФ, что подрывает эффективность управления, ориентированного на результат.
This Commemorative High-level Plenary Meeting gives us the opportunity to pause and assess where we stand today with respect to the commitment to create a world fit for children made during the 2002 special session on children. Это торжественное Пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность сделать паузу и оценить проделанную нами работу по выполнению взятого нами в 2002 году во время специальной сессии по положению детей обязательства построить мир, пригодный для жизни детей.
2 technical coordination meetings organized with representatives of CEMAC and the International Conference on the Great Lakes Region to finalize, assess and/or advance progress on frameworks of cooperation and a joint action plan Проведение 2 технических координационных совещаний с представителями ЦАЭВС и Международной конференции по району Великих озер с целью завершить, оценить и/или активизировать работу по формированию механизмов сотрудничества и подготовке совместного плана действий.
"25. On the tenth anniversary of the International Year of Cooperatives, in 2022, it is recommended that stakeholders review their contributions to the implementation of the Plan of Action and assess how their activities and programmes have supported its objectives." В 2022 году, через десять лет после Международного года кооперативов, заинтересованным субъектам рекомендуется проанализировать свой вклад в осуществление Плана действий и оценить, насколько их мероприятия и программы способствовали достижению его целей».
It was difficult to imagine that an entity other than the reserving State could assess the degree of its consent in order to determine whether the author of a so-called invalid reservation was bound by the treaty without the benefit of the reservation. Сложно представить, что какой-либо субъект, помимо государства - автора оговорки, может оценить степень его согласия, с тем чтобы определить, является ли автор так называемой недействительной оговорки связанным договором без учета оговорки.
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой.
In addition, international partners can help countries in the subregion assess the feasibility of introducing new instruments, such as payments for ecosystem services, and can eventually support their implementation; Помимо этого, международные партнеры в состоянии помочь странам субрегиона оценить целесообразность введения новых инструментов, таких как взимание платы за экосистемные услуги, и в конечном итоге могут содействовать их применению.