Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
Comparison of the results of tests of various types of respirators in the laboratories and in the workplaces showed that laboratory tests do not allow to properly assess the real effectiveness of respirators (even if they are applied without interruption). Сравнение результатов испытаний респираторов в лабораторных и в производственных условиях показало, что лабораторные испытания не позволяют правильно оценить реальную эффективность респираторов (даже при их непрерывном использовании).
In Formula One, driver input is also recorded so the team can assess driver performance and (in case of an accident) the FIA can determine or rule out driver error as a possible cause. В Формуле-1 также записываются действия пилота, что позволяет команде оценить его производительность и при несчастном случае Международная автомобильная федерация может определить или исключить роль ошибки пилота как возможный случай.
when something serious Is going down, it's a good idea To show up nice and early so you can see the ground And assess the situation. Когда намечается что-то серьезное, то стоит приехать пораньше, чтобы изучить местность и оценить ситуацию.
The Committee encouraged the Government, in its next report, to provide detailed information on the implementation of the national development plan so that the Committee could fully assess the conditions in which the indigenous communities lived. Комитет рекомендовал правительству представить в его следующем докладе подробную информацию об осуществлении Национального плана развития, с тем чтобы Комитет мог всесторонне оценить условия жизни общин коренных народов.
He announced that the Territory, along with other British dependencies, had been offered associate membership in the Association of Caribbean States and called upon the Legislature to "assess, with care and caution, the implications that might emerge from such membership". Он объявил, что территории наряду с другими зависимыми территориями Великобритании было предложено вступить на правах ассоциированных членов в Ассоциацию Карибских государств и призвал Законодательную ассамблею "тщательно и осмотрительно оценить возможные последствия такого членства".
Greater clarity in this area would help better ascertain the relevancy of the work done to the objectives of the subprogramme and assess the validity of the changes introduced in the course of implementation. Более четкие формулировки в данной области помогут лучше определить актуальность проводимой деятельности с точки зрения реализации целей подпрограммы и оценить обоснованность изменений, внесенных в ходе осуществления.
The Committee recommends that the UNDP Administrator assess without delay the likely resources needed to carry out the Division's work programme and, as recommended by the Board, identify the consequences of any shortfall. Комитет рекомендует Администратору ПРООН незамедлительно оценить вероятный объем ресурсов, необходимый для выполнения программы работы Отдела и, как рекомендовано Комиссии, определить последствия любой нехватки ресурсов.
The short "excursion" into the field of substantive problems had been useful in order to shed more light on a subject generally considered to be very complex and sensitive as well as to realistically assess the prospects of different approaches in addressing specific problems. Краткий экскурс в область проблем существа оказался полезным для того, чтобы пролить свет на вопрос, который, по общему мнению, является весьма сложным и тонким, а также реально оценить перспективы различных подходов в решении конкретных проблем.
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? Что ж, мы приближаемся к 2015, и пришло время оценить, насколько мы продвинулись в достижении поставленных целей.
The visit, which took place from 19 to 29 April 1999, enabled the Special Rapporteur to achieve his aim of collecting first-hand information from a wide range of contacts in order to better assess the situation with regard to the practice of torture and ill-treatment in Romania. Эта поездка, состоявшаяся 19-29 апреля 1999 года, позволила Специальному докладчику достичь поставленной цели и в ходе многочисленных встреч получить информацию "из первых рук", чтобы лучше оценить положение в области пыток и жестокого обращения в Румынии.
At its seventh session, the SBSTA requested the secretariat to analyse information on best available greenhouse gas (GHG) inventory methodologies submitted by Parties and assess the adequacy of information and the implications for meeting emission limitation or reduction objectives, drawing on the roster of experts. На своей седьмой сессии ВОКНТА просил секретариат, при содействии экспертов, включенных в реестр, проанализировать представленную Сторонами информацию о наилучших имеющихся методологиях составления кадастров парниковых газов (ПГ) и оценить адекватность информации и последствия с точки зрения выполнения целевых показателей по ограничению или сокращению выбросов.
The Division will work with the Office to mobilize extrabudgetary resources to permit the convening of a second expert group meeting, which will assess the impact of the first meeting and consider further strategies required to integrate gender perspectives into United Nations human rights activities. Отдел будет сотрудничать с Управлением в деле мобилизации внебюджетных ресурсов, необходимых для проведения второго совещания группы экспертов, на котором предполагается оценить результативность первого совещания и рассмотреть дальнейшие стратегии, необходимые для включения гендерной проблематики в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In November 1998, the Government also appointed two parliamentary committees to look into and assess the causes for the general decline in participation in the last elections held in 1998. В ноябре 1998 года правительство также поручило двум парламентским комитетам проанализировать и оценить причины общего снижения уровня участия в последних выборах, состоявшихся в 1998 году.
The study should also assess the effectiveness of the policies and methods which the States parties and the treaty bodies were applying in order to give effect to the international instruments concerning basic rights. Кроме того, в рамках исследования необходимо оценить эффективность политики и методов, которые осуществляют, с одной стороны, государства-участники и, с другой стороны, договорные органы в целях практической реализации положений международных договоров об основополагающих правах.
a. Review and assess the various measures which can be adopted in order to reduce the health and environmental impact of transport in urban and densely populated areas. а) Изучить и оценить различные меры, которые могут быть приняты с целью сокращения воздействия на здоровье человека и окружающую среду, оказываемого транспортом в городских и густонаселенных районах.
In that context, it would be useful to have the exact wording of the proposed amendment of the Penal Code so that the Committee could assess to what extent the relevant bill fulfilled the requirements of article 4 of the Convention. В этом контексте было бы полезно получить точную формулировку предлагаемой поправки к Уголовному кодексу, с тем чтобы Комитет мог оценить, в какой степени данный законопроект соответствует положениям статьи 4 Конвенции.
We are gathered here to review and assess the progress in the implementation of the Beijing Platform for Action and to propose further initiatives for gender equality, development and peace in the twenty-first century. Мы собрались здесь для того, чтобы провести обзор и оценить прогресс в осуществлении Пекинской платформы действий и предложить новые инициативы по гендерному равноправию, развитию и миру в XXI веке.
Tokelau initiated the discussion of the need to fully define its relationship with the administering power so that it can reach the position and ability to fully assess the exact nature of that relationship. Токелау инициировала обсуждения по вопросу о необходимости всестороннего определения ее взаимоотношений с управляющей державой, стремясь в полном объеме и точно оценить характер этой связи.
The review will assess the evolution of risks and threats in the areas covered by the resolution, address specific critical issues that have not yet been addressed, and identify new approaches for the implementation of the resolution. Этот обзор позволит оценить развитие рисков и угроз в областях, на которые распространяется резолюция, решить конкретные критически важные проблемы, которые еще не решены, и найти новые подходы к осуществлению резолюции.
The Committee may in its observations request additional information from the State party, in accordance with article 44 of the Convention, in order to be able to better assess the situation in the State party. В своих замечаниях Комитет может в соответствии со статьей 44 Конвенции запросить у государства-участника дополнительную информацию, с тем чтобы Комитет мог более объективно оценить положение в государстве-участнике.
If any obstacles to implementation are identified, countries should draw up a plan to address such obstacles, and if necessary, assess their needs for capacity building and technical and financial assistance. В случае выявления каких-либо препятствий на пути к осуществлению странам следует разработать план преодоления этих препятствий и, если это необходимо, оценить свои потребности в укреплении потенциала и получения технической и финансовой помощи.
The scheme proposed is subject to periodic review on the basis of reports to be submitted by member States to the Commission indicating the experience gained, so that the Commission might assess the impact of the regime on sustainable development and whether review is appropriate. Предлагаемая схема должна периодически пересматриваться на основе докладов, которые будут представлять Комиссии государства-члены, сообщая о накопленном опыте, с тем чтобы Комиссия могла оценить воздействие режима на устойчивое развитие и решить, нужно ли проводить пересмотр.
I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи.
The time has come to innovatively assess how some of the moribund disarmament processes can be revived and how new issues facing the international community - such as the illicit trade in small arms and light weapons and terrorism - can best be addressed. Пришло время творчески оценить, как можно оживить некоторые отжившие свой век процессы разоружения и как можно наилучшим образом решить такие новые проблемы, стоящие перед международным сообществом, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и терроризм.
In the absence of access to the full progress report and the findings, documents, interviews and materials supporting and underlying the report, the Commission is not in a position to properly assess the information provided in the statement. С учетом отсутствия доступа ко всему докладу о ходе работы и к выводам, документам, собеседованиям и материалам, подкрепляющим доклад и лежащим в его основе, Комиссия не в состоянии надлежащим образом оценить информацию, изложенную в заявлении.