The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to adequately assess the current situation in Georgia's occupied territories, and to undertake effective measures to put a stop to Russia's illegal activities. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество адекватно оценить сложившееся положение на оккупированных территориях Грузии и принять эффективные меры по пресечению незаконных действий России. |
The Office will be able to adequately assess net efficiency gains from the co-location with ECA once the move, tentatively envisaged for the second quarter of 2014, is completed. |
Отделение сможет должным образом оценить чистую экономию, достигнутую в результате совместного размещения с ЭКА, только после переезда, предварительно намеченного на второй квартал 2014 года. |
Better data on philanthropic flows could help better assess their impact, improve coordination and help to streamline financing, reduce overlap, and maximize their sustainable development impact. |
Более точные данные о филантропических потоках могут помочь лучше оценить их воздействие, улучшить координацию и содействовать упорядочению финансирования, уменьшить дублирование и максимально увеличить их воздействие на устойчивое развитие. |
Recruitment consistently exceeds the target time of 120 days, and the Organization lacks any wider key performance indicators through which it can assess the recruitment process. |
Сроки набора персонала систематически превышают целевой показатель в 120 дней, и в Организации отсутствуют какие-либо более общие основные показатели для оценки работы, с помощью которых можно было бы оценить процесс набора сотрудников. |
The Board previously recommended that the Office of Internal Oversight Services assess the potential for fraud, in particular external fraud, and other violations across the United Nations. |
Комиссия ранее рекомендовала Управлению служб внутреннего надзора оценить возможность совершения актов мошенничества, в частности внешнего мошенничества, и других нарушений в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Committee is of the view that an analysis is required of the utilization rate of UNMISS flights in order to better assess the needs of the Mission. |
Кроме того, по мнению Комитета, требуется проанализировать график полетов воздушных судов МООНЮС, чтобы точнее оценить потребности Миссии. |
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs |
Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности |
Switzerland is of the view that the Assembly should, at its sixty-ninth session, assess progress made in the implementation of the resolution and further explore options for taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, including, if necessary, through the Open-ended Working Group. |
Швейцария считает, что Генеральной Ассамблее следует на ее шестьдесят девятой сессии оценить ход осуществления этой резолюции и дополнительно изучить варианты действий по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе при необходимости через рабочую группу открытого состава. |
An investment ombudsman office or a specifically assigned agency that takes the lead, should a conflict with an investor arise, can help resolve investment disputes early on, as well as assess the prospects for international arbitration, and, if necessary, prepare for it. |
Управление уполномоченного по вопросам инвестиций или специально уполномоченное учреждение, которое берется за дело при возникновении конфликта с инвестором, может способствовать урегулированию инвестиционных споров на ранних этапах, а также оценить перспективы международного арбитражного разбирательства и при необходимости провести подготовку к нему. |
There is a research need for detailed analyses of the wide range of data on ozone, ODS, and related gases so that we can comprehensively assess the impact of the Protocol. |
Требуется выполнить исследовательскую работу, включающую детальный анализ широкого спектра данных по озону, ОРВ и связанным с ними газам, с тем чтобы можно было всесторонне оценить эффект от применения Протокола. |
This included contributing to an action plan on the implementation of resolution 67/226 and participating in the inter-agency team that developed a monitoring framework to help Member States assess progress by the United Nations development system in implementing the policy review. |
Эта работа включала в себя содействие составлению плана действий по осуществлению резолюции 67/226 и участие в работе межучрежденческой группы, которая занималась разработкой системы контроля, призванной помочь государствам-членам оценить ход осуществления обзора политики системой развития Организации Объединенных Наций. |
On 7 August, a delegation from UNSMIL led by my Deputy Special Representative travelled to Tripoli for consultations with the Libyan parties to end the violence in the country and assess humanitarian needs. |
Делегация представителей МООНПЛ, возглавляемая заместителем моего Специального представителя, 7 августа прибыла в Триполи, чтобы провести консультации с ливийскими сторонами с целью положить конец насилию в стране и оценить гуманитарные потребности. |
He therefore reiterated, on behalf of the Falkland Islands Government, that the members of the Committee were invited to visit the Islands so that they could assess the situation for themselves. |
Поэтому оратор вновь заявляет от имени правительства Фолклендских островов, что члены Комитета приглашаются посетить острова, с тем чтобы самостоятельно оценить ситуацию. |
Another panellist noted that the level of information currently available from the Convention process was too limited to adequately assess all the criteria and facilitate the identification of suitable areas. |
Еще один участник отметил, что объем информации, имеющийся сейчас в контексте данного процесса Конвенции, слишком ограничен, чтобы адекватно оценить все критерии и облегчить обозначение подходящих районов. |
The second report of the Secretary-General should assess how United Nations system-wide human and financial resources in the field and at Headquarters have contributed to the achievement of security sector reform objectives. |
Во втором докладе Генерального секретаря следует оценить, как использование общесистемных людских и финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций на местах и в Центральных учреждениях способствовало достижению целей такого реформирования. |
The Organization should accurately assess the damage suffered and its origins; it should drawn lessons from the event; and should take tangible preventive action against future disasters. |
Организация должна точно оценить понесенный ущерб и его причины, извлечь уроки из этого события и принять конкретные меры обеспечения готовности к будущим бедствиям. |
In that respect, the Supreme Court reprimanded the lower court for not calling an expert opinion, who would assess the foreseeability of the price development. |
В этой связи Верховный суд упрекнул нижестоящий суд в том, что тот не обратился за помощью к специалисту, который бы мог оценить предсказуемость изменения цен. |
In cases where there is no political will for competitive multi-party processes, UNDP should carefully assess its support options, as assisting parts of a process under such circumstances is tacit approval of them. |
В случаях, когда отсутствует политическая воля для обеспечения конкурентных многопартийных процессов, ПРООН следует тщательно оценить возможные альтернативы поддержки, поскольку оказание помощи неким частям общего процесса при таких обстоятельствах равносильно молчаливому одобрению такого положения дел. |
During the review, the Inspector met with member States' representatives to seek their views on all aspects of the organization functioning and assess, in particular, the status of satisfaction regarding the services provided by the secretariat. |
При проведении обзора Инспектор встретился с представителями государств-членов, чтобы ознакомиться с их мнениями по всем аспектам функционирования организации и оценить, в частности, уровень удовлетворенности услугами, оказываемыми секретариатом. |
The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. |
В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах. |
The Committee urges the State party to expeditiously assess the human rights impact of the reduction in food subsidies and undertake immediate measures to address the retrogression in the right to adequate food. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно оценить последствия сокращения продовольственных субсидий с точки зрения прав человека и принять незамедлительные меры к устранению регресса в том, что касается права на достаточное питание. |
This approach to structuring the workplan allows Parties to better assess the work of the different subsidiary bodies and their deliverables in the light of meeting the Convention's needs and ensuring progress in realizing the vision set out in the Long-term Strategy. |
Такой подход к структурированию плана работы позволяет Сторонам лучше оценить работу различных вспомогательных органов и результаты их деятельности в свете удовлетворения потребностей Конвенции и обеспечения прогресса в реализации концепции, изложенной в Долгосрочной стратегии. |
Further analysis of this feature should be carried out in future evaluations of the Programme to better assess its important contribution in facilitating broad stakeholder involvement in the sound management of chemicals. |
В ходе будущих оценок Программы необходимо провести дальнейшей анализ этого фактора для того, чтобы лучше оценить его важный вклад в содействие вовлечению широкого круга участников в процесс рационального регулирования химических веществ. |
Major General Leonard Muriuki Ngondi spoke of the need for an in-mission assessment of the pre-deployment training of United Nations peacekeepers in order to identify and rectify capability gaps and assess the sustainability procedures of contingents for contingent-owned equipment. |
Генерал-майор Леонард Муриуки Нгонди говорил о необходимости оценки в миссиях подготовки миротворцев Организации Объединенных Наций на этапе до развертывания, с тем чтобы выявить и устранить пробелы в потенциале и оценить существующие в контингентах процедуры самообеспечения принадлежащего им имущества. |
The SARA tool contains a checklist to ensure that relevant information is collected to better assess the risk of future partner violence and take appropriate measures. |
Это руководство содержит перечень контрольных вопросов для сбора необходимой информации, дающей возможность лучше оценить риск насилия со стороны будущего партнера и принять соответствующие меры. |