Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
The State party should also assess the extent to which death penalty is disproportionately imposed on ethnic minorities and on low-income population groups, as well as the reasons for this, and adopt all appropriate measures to address the problem. Кроме того, государству-участнику следует оценить, в какой степени смертный приговор непропорционально выносится в отношении представителей этнических меньшинств и малоимущих групп населения, а также причины этого явления и принять все необходимые меры для решения данной проблемы.
There should also be a review of assessed funding of the specialized agencies, to enable them to continue their essential work on global norms and standards and assess whether the current policies of zero real growth is adequate. Необходимо также провести обзор финансирования специализированных учреждений за счет начисленных взносов, с тем чтобы они могли продолжать свою важную деятельность по разработке глобальных норм и стандартов, и оценить адекватность существующей политики нулевого роста расходов в реальном выражении.
It provided an important opportunity to critically assess the Agreement's effectiveness in taking forward cooperative and sustainable fisheries management, and the international law of the sea more generally. Он обеспечил важную возможность критически оценить эффективность Соглашения в продвижении вперед управления рыбными ресурсами на основе сотрудничества и придания ему устойчивого характера и в более общем смысле - международного морского права как такового.
That support had enabled the Government to promptly assess the damage which, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), amounted to more than $350 million. Эта поддержка позволила правительству быстро оценить ущерб, который по оценке Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) составил более 350 млн. долл. США.
Another issue raised was the need to critically assess the areas where the private sector performed best and where the public sector could not contribute significantly. Поднимался вопрос и о необходимости критически оценить, в каких областях частным сектором достигнуты наилучшие результаты и в каких государственный сектор оказался не в состоянии сыграть весомую роль.
Many cases fall apart because the victim's testimony is not considered credible or because the interrogators or the judge did not receive relevant information or assess it properly. Многие дела приходится закрывать из-за того, что показания жертв были расценены как неправдоподобные, или в связи с тем, что следователи или судьи не смогли получить соответствующую информацию или оценить ее должным образом.
In addition, in-depth evaluations examine one programme of the medium-term plan at a time and cannot assess effectively the cumulative effects of several programmes sharing common purposes. Кроме того, в рамках углубленных оценок изучается лишь одна программа среднесрочного плана, и невозможно эффективно оценить совокупное воздействие ряда программ, направленных на достижение общих целей.
It may in fact be difficult to fully assess the real impact of other such staff development programmes, which seek to alter the very culture of the organizations concerned, as they might not reap benefits for a number of years. Возможно, в полной мере оценить реальное воздействие других таких программ повышения квалификации персонала, которые нацелены на изменение самой культуры в соответствующих организациях на деле трудно, поскольку они могут принести плоды лишь через несколько лет.
However, the added element of publicity enables unsecured creditors to more efficiently assess whether there is any unencumbered value left in a debtor's assets to satisfy their own claims. Тем не менее дополнительный элемент публичности позволяет необеспеченным кредиторам более эффективно оценить, существуют ли какие-либо необремененные активы, остающиеся в распоряжении дебитора, для удовлетворения их собственных требований.
The objective of the Commission's meeting is to take stock of current undertakings in security sector reform, assess the main gaps and bottlenecks, and envision how we can best assist actors on the field to respond to Guinea-Bissau's concrete needs. Цель совещания Комиссии - подвести итоги нынешней деятельности по реформе сектора безопасности, оценить основные пробелы и узкие места и подумать о том, как нам лучше всего помочь действующим на местах участникам откликаться на конкретные потребности Гвинеи-Бисау.
If a determination is made that some processes would be suited for conversion, the agency must assess whether there are any existing gaps in the paper based process that can be mitigated by conversion to electronic. Если установлено, что некоторые процессы для него подходят, то агентство должно оценить, существуют ли в процессе использования бумажных документов какие-либо пробелы, которые могут быть компенсированы путем конвертации в электронную форму.
This provides a good opportunity to examine the extraordinary history of cooperatives, assess their strengths and weaknesses, and rekindle a discussion about a development model that promises higher levels of inclusion, ownership, self-determination, and concern for community. Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе.
As part of the probation process, it's my job to interface with the various authority figures in Emily's life, and assess how she's coming along. В рамках испытательного процесса, моя работа ознакомиться с различными важными событиями в жизни Эмили, и оценить, как она идет.
Please! Look, at the very least, we need to find out how many people we're dealing with, assess their powers, place them on the index. Слушай, мы, хотя бы, должны узнать сколько их там, оценить их силы, внести их в список.
It is our view that a special United Nations mission should assess war damage resulting from the acts of armed aggression committed by the Bosnian Serbs. Мы считаем, что специальная миссия Организации Объединенных Наций должна оценить нанесенный войной ущерб в результате актов вооруженной агрессии, совершенной боснийскими сербами.
(b) assess the results of joint implementation activities, including the testing of methodologies for calculating emission reductions and of accounting procedures; Ь) оценить результаты деятельности по совместному осуществлению, включая проверку методологий расчета объема сокращения выбросов и процедур отчетности;
Any individual who believes that he or she has been discriminated against will be able to go to the Commission, which may start an inquiry and assess the facts. Любое лицо, считающее, что в отношении него проводится дискриминация вопреки его воле, может обращаться в Комиссию, которая сможет начать расследование и оценить факты.
In a short period of time, the Panel will have to study and assess a vast array of information and data on forest-related issues that are already available within and outside the United Nations system. За короткий период времени Группа должна будет изучить и оценить огромный объем информации и данных по проблемам, связанным с лесами, которые уже накоплены в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. Всем странам необходимо в течение ряда последующих лет оценить степень неудовлетворенности национальных потребностей в качественных услугах по планированию семьи, уделяя особое внимание наиболее уязвимым и плохо обслуживаемым группам населения.
Women and men should become widely conversant with the human rights standards and be able to evaluate and assess the harmful implications of their own traditional practices. Необходимо широко информировать мужчин и женщин о нормах в области прав человека, с тем чтобы они были в состоянии оценить вредные последствия сложившейся традиционной практики.
It is vital that the conclusions of these high-level meetings not become a dead letter; all Member States must assess their results and consider their concrete applications, both at home and throughout the world. Совершенно необходимо, чтобы рекомендации этих высоких конференций не стали мертвой буквой; для этого мы, государства-члены, должны оценить результаты и подумать над их конкретным применением, как у себя дома, так и во всем мире.
Lastly, the Committee on Conferences had quite correctly pointed out that before deciding to convene a world conference, the intergovernmental bodies should assess the implications of such a decision for the conference services and consider whether Member States would be able to participate. Наконец, Комитет справедливо подчеркнул, что межправительственные органы, прежде чем принимать решение о созыве всемирной конференции, должны оценить последствия такого решения с точки зрения объема необходимых конференционных услуг и подумать о возможности участия государств-членов в ее работе.
Our mission now is to locate and assess the breach in the wall! чтобы обнаружить и оценить прорыв в стене.
One delegation expressed the view that the Department's proposed programme of work could help to define the parameters by which the organizations of the United Nations system dealing with social, economic and environmental matters could assess the interplay between their respective activities. Одна делегация высказала мнение, что предлагаемая программа работы Департамента могла бы помочь в определении параметров, по которым организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся социальными, экономическими и экологическими вопросами, могли бы оценить взаимосвязь между их соответствующей деятельностью.
Hence, the Agency cannot verify the correctness and assess the completeness of the Democratic People's Republic of Korea's report of material subject to safeguards. Таким образом, Агентство не может проверить правильность и оценить полноту доклада Корейской Народно-Демократической Республики о материале, подпадающем под гарантии.