Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
This will make it easier to better assess the impact of greater energy efficiency, to conduct monitoring, and to decide on the changes needed in energy efficiency policy. Это поможет точнее оценить отдачу от повышения энергоэффективности, облегчит проведение мониторинга в этой сфере и определение необходимости внесения корректив в политику в области энергоэффективности.
That decision requests UNEP to"... assess the possibility of promoting, at the national and international levels, the application of principle 10 to determine if there is value in initiating an intergovernmental process to prepare global guidelines on applying principle 10". В этом решении содержалась обращенная к ЮНЕП просьба"... проанализировать возможность оказания содействия на национальном и международном уровнях применению принципа 10... и оценить практическую возможность инициирования межправительственного процесса разработки глобальных руководящих принципов, касающихся реализации принципа 10".
Evaluations assess the ongoing relevance of the programme design and the choice of objectives and strategies in light of the first years of programme implementation and a possible changing country programme context. Такие мероприятия позволяют оценить актуальность компонентов программы и правильность выбора целей и стратегий исходя из опыта первых лет осуществления программы и возможного изменения условий ее осуществления в стране.
By sharing information, countries and sectors can extend and deepen their understanding of climate change effects, improve their models, and better assess the vulnerabilities connected to climate change, especially in a transboundary basin. Обмениваясь информацией, страны и сектора могут расширить и углубить свои знания о последствиях изменения климата, усовершенствовать их моделирование и более достоверно оценить факторы уязвимости, связанные с изменением климата, особенно в контексте трансграничного бассейна.
Bearing in mind that acts of racial discrimination often occur outside the context of official Government policy, the Committee recommends that the State party should conduct studies in order to effectively assess and evaluate the occurrence of de facto racial discrimination by individuals, groups or organizations. Поскольку акты расовой дискриминации нередко не охватываются проводимой правительствами официальной политикой, Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования с тем, чтобы конкретно проанализировать и оценить наличие де-факто расовой дискриминации, осуществляемой физическими лицами, группами лиц или организациями.
The Committee may assess the adequacy of the public notice on the basis of the information it received (public notices in the national newspapers, translation provided by the Party concerned). Комитет может оценить адекватность публичного уведомления на основе полученной им информации (публичные уведомления в национальных газетах, их перевод представлен соответствующей Стороной).
The 2012 Conference on Sustainable Development and its preparatory process offered important opportunities to secure a political commitment for sustainable development and assess progress and remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits on the subject. Конференция по устойчивому развитию 2012 года и ее подготовительный процесс дают важную возможность для того, чтобы заручиться политическим обязательством в отношении устойчивого развития и оценить прогресс и остающиеся пробелы в выполнении решений крупных встреч на высшем уровне по этому вопросу.
An independent and impartial judiciary should assess, on a case-by-case basis, whether those restrictions ran counter to, inter alia, the freedom to manifest one's religion, the freedom of expression or the principle of non-discrimination. Независимый и беспристрастный суд должен в каждом конкретном случае отдельно оценить, не противоречат ли эти ограничения, в частности, свободе вероисповедания, свободе самовыражения или принципу недопущения дискриминации.
Due to time and security considerations, the Mission was unable to visit areas outside the three main cities of Ta'izz, Sana'a and Aden, and therefore could not assess the level of violence taking place in areas such as Abyan, Arhab or Sa'ada. По причине ограничений во времени и по соображениям безопасности миссии не удалось посетить районы за пределами трех главных городов - Таиза, Саны и Адена, и поэтому она не смогла оценить масштаб насилия, которое применялось в таких районах, как Абьян, Архаб или Саада.
On the subject of the Marange diamonds, the delegation stressed that allegations of human rights violations were false; Zimbabwe invited countries to visit the Marange area without prior notice and assess the situation on the ground, but no country had responded to that invitation. Что касается алмазов из провинции Маранге, то делегация подчеркнула, что утверждение о якобы имеющих место нарушениях прав человека не соответствуют истине; Зимбабве пригласило страны посетить район Маранге без предварительного уведомления и оценить положение на месте, однако ни одна страна не откликнулась на это приглашение.
The delivery of information to an individual can, in turn, permit it to circulate in society, so that the latter can become acquainted with it, have access to it, and assess it. Предоставление информации частному лицу может в свою очередь создать возможность для ее распространения в обществе, благодаря чему общество может ознакомиться с ней и получить доступ к ней, а также оценить ее.
It had recommended a systematic assessment of residual risk in order to better assess the overall level of resources allocated to OIOS and enhance the determination of audits, within the available level of resources. Он ранее рекомендовал проводить систематический анализ остаточных рисков, позволяющий лучше оценить общий объем ресурсов, выделенных УСВН, и обеспечить большую точность результатов ревизий в рамках имеющихся ресурсов.
Accordingly, each country should assess its current trade facilitation conditions and its existing and potential international commitments and priorities, and develop national technical assistance and capacity-building support plans in collaboration with the international community and donors. Каждая страна должна оценить свои текущие потребности в области упрощения процедур торговли, а также свои текущие и возможные будущие международные обязательства и приоритеты и в сотрудничестве с международным сообществом и донорами разработать национальные планы по использованию технической помощи и помощи в укреплении потенциала.
If patients show signs of having suffered acts of violence, medical practitioners must assess whether the account of the acts is consistent with the results of the medical examination. Если у пациента имеются признаки перенесенных им актов насилия, то медицинский работник должен оценить, насколько информация пациента относительно этих актов согласуется с результатами медицинского осмотра.
Furthermore, the study must assess whether this law unduly restricts entry into marriage and whether this limitation on the rights affected outweighs the mischief it seeks to prevent, namely forced and early marriages. Кроме того, в ходе этого исследования следует оценить, ограничивает ли это законодательство ненадлежащим образом вступление в брак и перевешивает ли это ограничение в отношении затрагиваемых прав проступки, которые оно стремится предупредить, особенно насильственные и ранние браки.
CRC recommended that Paraguay identify possible deficiencies and assess the progress achieved under the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003 - 2008), and to adopt a new National Plan of Action with sufficient resources. КПР рекомендовал Парагваю выявить возможные недостатки и оценить результаты выполнения Национального плана действий в интересах детей и подростков (на 2003-2008 годы), а также принять новый Национальный план действий и выделить на его выполнение достаточные ресурсы.
As such, the Working Group could discuss and agree on a core norm on the criteria, sub-criteria and indicators, and then assess the appropriate level, be it national, regional or international, at which decisions and policies were to be adopted and taken. Таким образом, рабочая группа могла обсудить и согласовать "основное положение" применительно к критериям, подкритериям и показателям, а затем оценить его с учетом соответствующего уровня, национального, регионального или международного, на котором необходимо принимать соответствующие решения и политику.
In May, the Presidents of Afghanistan and the United States, with members of both Governments, met in Washington, D.C., in order to jointly assess the prospect of a successful new focus on Afghanistan. В мае президенты Афганистана и Соединенных Штатов и представители обоих правительств провели встречу в Вашингтоне, округ Колумбия, чтобы вместе оценить перспективы новых успешных и целенаправленных усилий в Афганистане.
high-resolution imagery can enable the Department of Safety and Security to better assess the situation awareness in the emergency response and the security operation. Использование изображений высокого разрешения может дать возможность Департаменту по вопросам охраны и безопасности более точно оценить положение в ходе операции по экстренному реагированию и обеспечению безопасности.
Recognizing the capacity constraints that limited workload sharing among duty stations, it called for further analysis of workload sharing trends in order to better assess the feasibility of the approach. Признавая ограниченность возможностей перераспределения работы между местами службы, он призывает продолжить анализ динамики перераспределения работы, с тем чтобы лучше оценить целесообразность такого подхода.
One representative said that the Meeting of the Parties should prioritize the practical measures proposed, assess short-, medium- and long-term objectives and make cost-benefit calculations, suggesting that further research would assist in achieving those objectives. Один из представителей отметил, что на Совещании Сторон следует разбить предлагаемые меры по приоритетам, оценить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, а также провести оценку издержек и выгод, высказав предположение о том, что для достижения таких целей было бы полезно провести дополнительные исследования.
She also hoped that the next census would assess the extent, distribution and impact of movements of refugees and displaced persons, as she imagined the Government could not fail to be interested in them, for reasons of security and economic development both. Она также надеется, что предстоящая перепись населения позволит оценить масштабы, разбивку и последствия передвижений беженцев и перемещенных лиц, учитывая при этом, что правительство не может не проявлять интереса к этому явлению как по соображениям безопасности, так и по соображениям социально-экономического развития.
Concerning the possibility of stimulating the cooperation of firms with regard to surveys by offering incentives for reporting, one expert suggested that overall data tabulations be provided directly to responding companies, so that they might easily assess their size relative to totals. Затронув вопрос о возможности стимулирования сотрудничества компаний в связи с проведением обследований посредством их поощрения за представление ответов, один из экспертов предложил, чтобы сводные данные обследований напрямую предоставлялись отвечающим на вопросники компаниям, с тем чтобы они могли легко оценить долю своей компании в общих показателях.
UNCTAD should also take stock of best corporate practices and national (host and home country) policy measures, assess their effectiveness and impact, and provide assistance to countries in addressing issues related to the link between corporate contributions and development needs. ЮНКТАД следует также провести обзор наилучшей практики в корпоративном секторе и национальных мер политики (в принимающих странах и странах базирования) и оценить их эффективность и воздействие, а также оказывать содействие странам в решении вопросов, касающихся увязки вклада корпораций с потребностями развития.
The preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), scheduled to take place in 2012, provide an opportunity to genuinely assess the integration of the cultural dimension in development. Подготовительные мероприятия к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция «Рио+20»), которая намечена на 2012 год, предоставит возможность объективно оценить степень актуализации аспектов культуры в контексте развития.