Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
The Board recommended that UNHCR assess the feasibility and cost effectiveness of adjusting present audit requirements, and that it define, with the assistance of OIOS, and provide guidance on the audit requirements for government audits. Комиссия рекомендовала УВКБ оценить практическую возможность и финансовую целесообразность корректировки нынешних требований, предъявляемых к ревизиям, а также при содействии УСВН сформулировать руководящие указания в отношении требований, предъявляемых к ревизиям, проводимым правительственными структурами.
The appropriate institutions of the Ministry of Waters and Environmental Protection should assess the environmental impact of all large afforestation projects and other "rehabilitation" projects (see "Green Corridor for the Danube"), and in particular their influence on the biodiversity of the site. Соответствующим институтам министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды следует оценить воздействие на окружающую среду всех крупных проектов в области лесовозобновления и других "мелиорационных" проектов (см. "Зеленый коридор для реки Дунай"), и в частности их влияние на биоразнообразие на конкретных территориях.
assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards. Ь) оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты;
Countries may wish to use this Assessment Report as a basis for a further assessment of the benefits of integration, both in OECD and non-OECD countries of the region and assess the possibility of developing guidelines for policy integration. Страны, возможно, пожелают использовать этот доклад об оценке в качестве основы для последующей оценки преимуществ интеграции как в странах-членах ОЭСР, так и в странах региона, не являющихся членами ОЭСР, и оценить возможность разработки руководящих принципов для интеграции политики.
(a) To describe and assess current arrangements in the culture and heritage sector in relation to Maori culture and heritage; а) описать и оценить текущие механизмы сохранения и развития культуры и наследия маори в секторе культуры и наследия;
It also welcomed the invitation of the Commission on Sustainable Development extended to secretariats of conventions related to the United Nations Conference on Environment and Development to support preparatory activities of the 10-year review, and to review and assess their respective programmes of work since the Conference. Конференция также приветствовала предложение Комиссии по устойчивому развитию секретариатам конвенций, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, оказать поддержку подготовительным мероприятиям к десятилетнему обзору, а также рассмотреть и оценить свои соответствующие программы работы после проведения Конференции.
One representative said that the financial mechanism should adapt to the changing needs of developing countries and countries with economies in transition and that the regions should assess those needs prior to the fourth meeting of the Conference of the Parties. Один из представителей заявил, что механизм финансирования следует приспособить к меняющимся потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также что эти потребности следует оценить на уровне регионов до проведения четвертого совещания Конференции Сторон.
(a) Comments by members of the Committee for Programme and Coordination expressing satisfaction that the programme performance report enables them to better assess the quality of mandated programmes and activities. а) Комментарии членов Комитета по программе и координации, в которых выражается удовлетворение по поводу того, что доклад о выполнении программ позволяет им лучше оценить качество утвержденных программ и мероприятий.
When the Council prepares the mandates and activities of peacekeeping operations, we believe that it should assess the role of natural resources in the conflict and the destabilization that may arise as a result of misuse and competition. При подготовке Советом мандатов операций по поддержанию мира и в ходе разработки самих операций Совет, по нашему мнению, должен оценить роль природных ресурсов в конфликте и возможность дестабилизации, которая может возникнуть в результате неправомерного использования природных ресурсов и борьбы за эти ресурсы.
This is certainly a more efficient and practical approach to dealing with the issue of Council reform, since we will be able simultaneously to evaluate and assess both the substantive aspects of the work of the Council and its working methods. Такой подход к вопросу о реформе Совета, разумеется, является практическим и более эффективным, поскольку мы сможем одновременно оценить и проанализировать как существенные аспекты работы Совета, так и методы его работы.
Change process management 20. The Board recommends that UNDP assess the financial and non-financial benefits expected to flow from its change programme and use this assessment to carry out a full investment appraisal of the change initiative (para. 140). Комиссия рекомендует ПРООН оценить финансовые и нефинансовые выгоды, которые ожидается получить от осуществления ее программы преобразований, и использовать эту оценку для оценки общего объема инвестиций, необходимых для осуществления инициативы по проведению преобразований (пункт 140).
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean (RBLAC) and OESP considered it timely to examine and assess the effect of the following: Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна (РБЛАК) и УОСП считают, что настало время изучить и оценить значение следующих элементов:
Therefore, the Panel concluded that "these circumstances combined make it practically impossible to identify and assess re-routing costs, if any, which would have been directly caused by the invasion and occupation of Kuwait." Поэтому Группа пришла к выводу, что "в совокупности этих обстоятельств практически невозможно выявить и оценить расходы на изменение маршрутов, если таковое вообще имело место, которые были бы вызваны непосредственно вторжением в Кувейт и его оккупацией"126.
The Board's review of the nationally executed expenditure process and results for 2008 and 2009 were unsatisfactory as UNFPA was not able to accurately assess the results of the nationally executed expenditure as described above. Комиссия считает результаты проверки расходов на национальное исполнение проектов в 2008 и 2009 годах неудовлетворительными, поскольку ЮНФПА не смог точно оценить расходы на национальное исполнение проектов, как на это было обращено внимание выше.
(a) The evaluation of the rate of return on investment operations and the introduction of a target made it possible to appropriately assess whether the performance objective had been reached for "funds managed by the Organization". а) анализ нормы прибыли на инвестиции и применение целевого показателя позволили надлежащим образом оценить, была ли достигнута поставленная цель в области управления средствами Организации.
In order to truly assess progress in human well-being, GDP growth should be examined in conjunction with indicators of well-being, such as malnutrition and human development, including indicators that incorporate unpaid as well as paid work. Для того чтобы объективно оценить динамику роста благосостояния человечества, при подсчете коэффициента роста ВВП следует принимать во внимание и показатели уровня благосостояния, такие как масштабы проблемы недоедания и развитие человеческого потенциала, а также данные по оплачиваемому и неоплачиваемому труду.
Prior to designing and implementing policies or undertaking any commitments at the local, national, regional and international levels in the area of trade and investment, States should consider and assess the impacts of trade, investment and development policies on human rights. Прежде чем разрабатывать и осуществлять политику или принимать какие-либо обязательства в области торговли и инвестиций на местном, национальном, региональном и международном уровнях, государства должны рассмотреть и оценить воздействие политики в области торговли, инвестиций и развития на права человека.
(a) Review and assess the current functioning of our civil registration systems and quality of vital statistics produced and encourage all countries of the Asia-Pacific region to undertake such assessments as well; а) рассмотреть и оценить нынешнее состояние наших систем записей актов гражданского состояния и качество получаемых данных демографической статистики и настоятельно призываем все страны Азиатско-Тихоокеанского региона также произвести такую оценку;
Engagement with them will assist in setting priorities for new or enhanced statistics, finding the balance between improving timeliness and quality, and allow them to be prepared for, to understand and assess the impact of, change (such as revisions) to key statistics. Взаимодействие с пользователями поможет выбирать приоритеты при выпуске новых и расширенных статистических данных и находить баланс между повышением своевременности и качеством статистики, а также повысит их готовность к изменению (например, в результате пересмотра) важнейших статистических данных и поможет им лучше понять и оценить такие изменения.
Sponsorship Programme. Pursuant to the relevant decision of the Third Review Conference in 2006, the Fourth Conference has to review and assess the Programme and its modus operandi. с) Программа спонсорства: согласно надлежащему решению третьей обзорной Конференции в 2006 году, четвертая обзорная Конференция должна разобрать и оценить Программу и ее режим функционирования;
The Coordinator on follow-up was invited by one State party to conduct a visit from 21 to 23 June 2006 in order to discuss and assess the measures taken by the State party in order to follow up on the Committee's conclusions and recommendations. Координатор по вопросу о последующих мерах получил от одного государства-участника приглашение провести поездку в страну с 21 по 23 июня 2006 года, чтобы обсудить и оценить меры, принятые государством-участником с целью принятия последующих мер по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета.
Such amounts of biological agent may also be produced in dedicated clandestine laboratories and the monitoring authority can, upon finding such laboratories, assess their capabilities and identify whether a particular laboratory was involved in the production of biological agent. Такие количества биологического агента могут также быть произведены в специально созданных для этого тайных лабораториях, и при обнаружении таких лабораторий контрольный орган может оценить их возможности и определить, была ли та или иная конкретная лаборатория причастна к производству биологического агента.
In order to conduct the proposed review of work programmes and NAPs effectively, both the secretariat and the GM should assess human resources requirements for assisting in the proposed review process at national level. Для эффективного проведения предлагаемого обзора программ работы и НПД секретариату и ГМ следует оценить потребности в кадровых ресурсах, необходимых для оказания помощи в процессе предлагаемого обзора на национальном уровне.
The Committee could not assess compliance by Parties with their obligation to report gridded data for 2005 under the Protocol on POPs, the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol, as the information about the reported data was not available in time for its meetings. Комитет не смог оценить соблюдение Сторонами их обязательства по представлению привязанных к сетке данных за 2005 год в соответствии с Протоколом по СОЗ, Протоколом по тяжелым металлам и Гётеборгским протоколом, поскольку он не получил своевременно информацию для своих совещаний.
For example, the Council's subsidiary bodies dealing with sanctions would continue their dialogue with concerned countries, in particular neighbouring countries, to better assess both the effect of such measures and to work to ensure more effective enforcement of measures such as arms embargoes. Например, вспомогательные органы Совета, занимающиеся санкциями, продолжат свой диалог с заинтересованными странами, в частности с соседними странами, с тем чтобы лучше оценить воздействие таких мер и добиться более эффективного обеспечения выполнения таких мер, как эмбарго на поставки оружия.