Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assess - Оценить"

Примеры: Assess - Оценить
(b) To evaluate the influence of world-wide computer networks on space applications and assess the needs for access to networks, in particular in developing countries; Ь) пропанализировать воздействие всемирных компьютерных сетей на применение космической техники и оценить потребности в доступе к таким сетям, особенно в развивающихся странах;
The delegation of India agreed to convene an open-ended working group, which would consider, inter alia, more complete data to help assess the impact of various options. Делегация Индии согласилась созвать заседание рабочей группы открытого состава для рассмотрения, среди прочего, более полных данных, которые помогли бы оценить последствия различных вариантов.
United Nations standards, norms, guidelines and model treaties in crime prevention and criminal justice represent internationally agreed-upon principles of desirable practice on the basis of which Governments can assess their own systems and contribute to the further development of the rule of law. Стандарты, нормы, руководящие принципы и типовые договоры Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия представляют собой международно согласованные принципы желательной практики, на основе которых правительства могут оценить свои собственные системы и внести свой вклад в дальнейшее укрепление законности.
Such studies, inter alia, should assess the economic, social, distributional and environmental impacts of subsidy reduction, taking into account the specific circumstances of developing countries. В таких исследованиях следует, в частности, оценить экономические, социальные, структурные и экологические последствия сокращения субсидий, с учетом конкретных обстоятельств, в которых находятся развивающиеся страны.
Nor has it been possible to aggregate the data and assess the effectiveness of the collective response of the United Nations system to the appeals launched pursuant to the Security Council recommendations regarding the countries concerned. Также не представилось возможным обобщить эти данные и оценить эффективность коллективной реакции системы Организации Объединенных Наций на призывы, сформулированные во исполнение рекомендаций Совета Безопасности в отношении соответствующих стран.
Our intention was to enable the broader membership to comment on and assess the work of the Council during that month, when a number of issues related to Africa were under review. Наше намерение состояло в том, чтобы позволить более широкому членскому составу прокомментировать и оценить работу Совета за тот месяц, когда рассматривался ряд вопросов, связанных с Африкой.
Everyone in the Sudan - in Khartoum, in El Fasher and in Juba - can watch, see and assess whether this commitment will be turned into reality. Все люди в Судане - в Хартуме, Эль-Фашере и Джубе - могут видеть и оценить, становится ли это обещание реальностью или нет.
For this reason, the Special Rapporteur wishes to concentrate on this specific ethnic minority and assess their exercise of the right to freedom of opinion and expression. По этой причине Специальный докладчик хотел бы сосредоточить свое внимание на этом этническом меньшинстве и оценить, как оно осуществляет право на свободу убеждений и их свободное выражение.
On the other hand, in order to fully assess the relevance of these recommendations, appropriate information on follow-up action at the national level would be required. С другой стороны, с тем чтобы в полной мере оценить актуальность этих рекомендаций, требуется соответствующая информация о принятии последующих мер на национальном уровне.
During the past few decades the international scientific community has sought to understand the Earth's climate, to determine its inherent variability, and to predict and assess climate change arising from anthropogenic influences. В течение последних нескольких десятилетий международные научные круги пытались понять климат Земли, определить присущую ему изменчивость и предсказать и оценить изменения климата, обусловленные влиянием антропогенных факторов.
It is against this background that we are called upon today to realistically assess our own achievements and formulate concrete, action- and result-oriented plans for the implementation of its key areas, focusing primarily on those that are critical in their social, economic and environmental aspects. Именно в таких условиях нас призывают сегодня реалистически оценить наши собственные достижения и сформулировать конкретные, сориентированные на действия и результаты планы действий в ключевых областях, с упором на важнейшие социальные, экономические и экологические аспекты.
A decree has been issued by the Minister for Health which prohibits the treatment of these patients outside this facility in order to contain the scope of the problem and to better assess its dimensions. Министерством здравоохранения опубликован декрет, запрещающий лечение этих пациентов вне стен данного учреждения с тем, чтобы сдержать размах проблемы и лучшим образом оценить ее масштабы.
If the consumer cannot make an informed assessment of the total package it is difficult to see how that consumer can assess the relative values of the embodied characteristics within it. Если потребитель не способен дать обоснованную оценку всему товару, то трудно понять, каким образом он может оценить относительные стоимости его отдельных характеристик.
Reference was also made to the valuable input of contributions and submissions by the Committee's partners which enabled the Committee to better assess the concrete situation in States parties and helped it in identifying priority areas for action. Участники совещания говорили также о важности информации и материалов, поступающих в Комитет от сотрудничающих с ним лиц и организаций, что позволяет Комитету более четко оценить конкретную ситуацию в государствах-участниках и помогает выявить области действия, требующие первоочередного внимания.
Several speakers asked for additional information on the composition, role and achievements of these bodies, as well as on their relationship to each other, in order to better assess their impact. Некоторые ораторы просили представить дополнительную информацию о составе, роли и достижениях этих органов, а также об их связи друг с другом, с тем чтобы лучше оценить результативность их работы.
Developing countries and countries in transition should assess their existing technological capabilities and relative cost advantages and should target markets for an appropriate combination of production, maintenance and assembly, and applications. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует оценить собственный технологический потенциал и сравнительные преимущества на уровне издержек и определить возможное место на рынке исходя из оптимальных для них сочетаний производства, технического обслуживания и сборки, а также видов применения.
Despite improved access to areas close to Goma and Bukavu and missions to Kisangani and Walakali, United Nations agencies have so far been unable to re-establish contact with these populations, assess their numbers and their conditions accurately or provide them with life-sustaining assistance. Несмотря на облегчение доступа к районам вблизи Гомы и Букаву, и миссиям в Кисангани и Валикале, учреждениям Организации Объединенных Наций пока не удалось восстановить контакт с этими группами, точно оценить их численность и условия жизни или оказать им самую необходимую помощь.
The third inter-sessional meeting could assess the current use and availability of methods of identifying illicit crops and the use of environmentally safe and effective methods of eradicating them. Третье межсессионное совещание могло бы оценить используемые и имеющиеся в настоящее время методы выявления незаконных культур, а также результаты применения экологически безопасных и эффективных методов их искоренения.
After this initial period of experience, the Department should assess to what extent this initiative has been useful to delegations and, as appropriate, expand it to cover a wider range of reports [see para. 19 above]. По истечении этого первоначального периода накопления опыта Департаменту следует оценить, в какой степени эта инициатива оказалась полезной делегациям, и в случае необходимости распространить эту практику на более широкий круг докладов [см. пункт 19 выше].
The Special Rapporteur transmitted to the Government of Albania a request for an invitation to visit the country so as to better assess the human rights situation and the allegations and reports that continue to be received. Специальный докладчик передала Правительству Албании запрос о приглашении посетить эту страну, с тем чтобы лучше оценить положение в области прав человека и проверить по-прежнему поступающие из этой страны сообщения.
The Special Rapporteur expressed her desire to visit Indonesia to examine the human rights situation in the country in situ, where she feels that she would be able to more effectively assess the allegations she is receiving and make recommendations to the Government (27 November 1997). Специальный докладчик выразила свое пожелание посетить Индонезию для изучения положения в области прав человека в этой стране на месте, где, как она чувствует, она смогла бы более эффективно оценить полученные ею сообщения и сформулировать рекомендации правительству (27 ноября 1997 года).
However, whenever they were used, a written report must be submitted so that the Procurator's Office could assess whether or not they had been used in accordance with the regulations. Однако в случае любого применения этих устройств сотрудники милиции должны представлять письменный рапорт, с тем чтобы прокуратура могла оценить, были ли они применены в соответствии с установленными нормами.
The report contained few economic and social data on the various sectors of the population that would help the Committee assess the situation with regard to racial discrimination and the extent to which citizens enjoyed the rights set out under article 5 of the Convention. В докладе содержится незначительная информация об экономических и социальных показателях по различным слоям населения, которая могла бы помочь Комитету оценить положение в связи с проведением расовой дискриминации и ту степень, в которой граждане Гватемалы пользуются правами, закрепленными в статье 5 Конвенции.
The Committee should assess the progress being made by the Commission on Science and Technology in achieving the aims of General Assembly resolution 50/101 and in accomplishing the various activities outlined in document A/52/320. Комитету следует оценить прогресс, сделанный Комиссией по науке и технике в целях развития, в достижении целей резолюции Генеральной Ассамблеи 50/101 и в завершении осуществления различных видов деятельности, изложенных в документе А/52/320.
At the Forum's eighth session, we would like to review the priorities of young people and assess the way they have been addressed by decision makers. Что касается восьмой сессии Форума, то мы хотели бы рассмотреть приоритетные задачи молодежи и оценить то, каким образом они рассматриваются директивными органами.