The representative of EIGA said that, before undertaking such a study, his Association would assess its potential benefits. |
Представитель ЕАПГ сообщил, что, прежде чем приступать к такого рода исследованию, его ассоциация намерена оценить выгоды, которые могут быть получены в результате проведения этого исследования. |
Clearly, a major effort was being made in the area of legislation, without which the authorities could not assess what was being achieved. |
Ясно, что предпринимаются крупные усилия в сфере законодательства, без чего власти не смогли бы оценить достигнутое. |
All organizations should invest in ethics officers or some sort of review process involving people who can assess all of the implications of a great-sounding idea. |
Все организации должны инвестировать в создание служб по этике или провести анализ с привлечением специалистов, которые могут оценить все сложности этой великолепной идеи. |
The former assess the impact of the initiative |
Первое позволяет оценить эффект инициативы |
Police stations in 20 countries will receive hundreds of local citizens who will assess the quality of services provided by police. |
Сотни граждан в 20 странах мира посетят свои местные отделения милиции/полиции, чтобы оценить качество правоохранительных услуг, предоставляемых гражданам. |
One cannot assess the reliability of the project during this period; however, there may be some indirect signs that the project is a fraud. |
По ней оценить уровень надежности проекта невозможно, впрочем, косвенные признак того, что проект окажется аферой, могут присутствовать. |
Some experience it as a time for life review and preview, when they assess past experiences and plan for the future. |
Для некоторых людей это возможность оглянуться на прожитую жизнь и заглянуть вперед, чтобы оценить накопленный в прошлом опыт и поставить задачи на будущее. |
That session could assess the security situation in the post-cold-war era and set the negotiating agenda for the years to come. |
На такой сессии можно было бы оценить ситуацию в области безопасности в эпоху после «холодной войны» и наметить программу переговоров на предстоящие годы. |
In that context, he invited the Director-General to visit the country and assess for himself the profound impact UNIDO activities were having. |
В этой связи он предлагает Генеральному директору посетить Шри - Ланку и самому оценить, насколько велика отдача от меро-приятий ЮНИДО. |
By measuring the decoupling of passenger demand from economic growth, it also helps assess the effectiveness of response measures. |
Позволяя измерить отклонение динамики пассажирского спроса от динамики экономического роста, он также помогает оценить эффективность мер реагирования. |
The Monitoring Group cannot, however, assess the extent of this support as compared with Asmara's support of Ginbot Sebat in the past. |
Вместе с тем Группа контроля не в состоянии оценить, насколько эта поддержка отличается по своим масштабам от той, которая поступала «Гинбот себат» из Асмэры в прошлом. |
A core UNDP commitment is to ensure that the SOPs are complemented by a monitoring and evaluation framework which can assess results and value for money. |
Главная задача ПРООН - обеспечить, чтобы стандартный порядок действий был дополнен рамочными параметрами контроля и оценки, с помощью которых можно было бы оценить результаты и отдачу от вложенных средств. |
Data collected with pneumatic coring devices should be correlated with data on other parameters in order to identify and assess the importance of possible confounding factors. |
Данные, полученные при анализе проб, взятых при помощи пневматических устройств, следует увязывать с анализом других параметров, с тем чтобы выявить и оценить значение возможных вводящих в заблуждение факторов. |
To that end, managers should assess their monitoring and evaluation needs and also revisit the organizational placement of that particular function in their respective programmes. |
С этой целью руководителям следует оценить свои потребности в области контроля и оценки, а также заново проанализировать вопрос о том, к какому организационному подразделению отнести данную функцию в рамках их соответствующих программ. |
Also, the value-to-weight ratio was interesting to consider inasmuch as it helped assess the potential trade gains that may arise from focusing on trade in products requiring less transportation. |
В то же время интерес представляет и изучение соотношения стоимости и веса перевозимых грузов, поскольку такой анализ помогает оценить потенциальную торговую выгоду, которую можно получить за счет переориентации на торговлю товарами с меньшей транспортной составляющей. |
In order to fully assess the benefits, the Inspectors urge organizations to introduce cost-benefit analysis, both, qualitative and quantitative, as an integral part of their work/life balance programmes. |
Для того чтобы полностью оценить преимущества, Инспекторы настоятельно рекомендуют организациям включить компонент анализа затрат и выгод - как качественного, так и количественного - в качестве неотъемлемой части в их программы гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни сотрудников. |
The judge must give a reasoned explanation for approving incommunicado detention and could personally assess the situation of the detainee at any time. |
Судья должен предоставить обоснованное разъяснение своего решения о содержании под стражей без связи с внешним миром и может лично оценить положение задержанного в любое время. |
Phased versus Big Bang approach: combination of offshoring with the roll-out of ERP It is critical to carefully assess and take into account possible risks when deciding about the method of transferring business functions to offshore service centres. |
Крайне важно критически оценить и принять во внимание возможные риски при принятии решения о методе передачи производственных функций периферийным центрам обслуживания. |
Its endorsement by the General Assembly, which is being awaited by other legislative organs, would give the Unit an important tool to enhance its functioning and better assess its impact. |
Одобрение этого предложения Генеральной Ассамблеей, которого ждут другие директивные органы, позволило бы Группе улучшить свое функционирование и лучше оценить свое влияние. |
Yet reservations are undoubtedly the true "evil"; it is they that must be restricted not only in substance but also in form, so that the reserving State or international organization can assess the scope of its unilateral declaration. |
Именно ее необходимо взять под контроль с тем, чтобы государство или международная организация, выступившие с оговоркой, могли оценить значение сделанного ими одностороннего заявления. |
The set aims to provide information on current energy-related trends in a format that aids decision-making at the national level and to help countries assess effective energy policies towards sustainable development. |
Структура этих показателей позволяет оценить эффективность энергетической политики для устойчивого развития, что должно способствовать улучшению процесса принятия решений на национальном уровне. |
In cases where there is no political will for competitive multi-party processes, UNDP should carefully assess its support options, as assisting parts of a process under such circumstances is tacit approval of them. |
Если не удается организовать состязательный многопартийный процесс, ПРООН следует тщательно оценить свои возможности по оказанию поддержки, поскольку предоставление помощи лишь части участников процесса означает скрытое одобрение их позиции. |
If any amendment is made, it is recommended that Cuba should assess the possibility of entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements to use such techniques in the context of international cooperation (art. 50). |
В случае внесения каких-либо поправок рекомендуется оценить возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей относительно использования таких методов в контексте международного сотрудничества (статья 50). |
Not until we assess the level of danger we're dealing with! |
До тех пор, пока не сможем оценить уровень угрозы! |
Women leaders need to be able to first assess how well they communicate before selecting a leadership theory to emulate. |
Женщины-руководители прежде, чем выбирать для себя теорию лидерства, которой стоит следовать, должны быть способны оценить уровень своих коммуникативных навыков. |