The discharge zone is the area through which water from the aquifer flows to its outlet, which may be a river, a lake, an ocean, an oasis or a wetland. |
Зона разгрузки - это участок, через который воды из водоносного горизонта поступают к его выходам, которыми могут являться река, озеро, океан, оазис или водно-болотный участок. |
On 7 January 2009, the President of the United States designated a national marine monument in the Marianas including the Marianas Trench, creating the largest protected marine area in the world. |
7 января 2009 года президент Соединенных Штатов объявил национальным морским памятником зону в районе Марианских островов, включая Марианскую впадину, и эта зона стала крупнейшей охраняемой морской акваторией земного шара. |
Whole area's a dead zone, meaning "Camera Free." |
Это мертвая зона, а значит, здесь нет камер. |
The Treaty of Tlatelolco, which created the first nuclear-weapon-free zone in an inhabited area of the world, and the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic are meaningful examples of this determination. |
Договор Тлателолко, благодаря которому была создана первая в мире зона, свободная от ядерного оружия, а также Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике являются яркими примерами такой решимости. |
(a) To regularly patrol its area of operations, that is, the area formerly defined as the "zone of conflict" under the Moscow Agreement, on both sides of the ceasefire line, and the Kodori Valley; |
а) осуществлять регулярное патрулирование в зоне ее деятельности, в том числе в районе, который ранее обозначался как «зона конфликта» в соответствии с Московским соглашением, по обе стороны от линии прекращения огня и в Кодорском ущелье; |
Berthing area reserved for all vessels that are required to carry one blue light or one blue cone under article 3.14, paragraph 1, on the side of the waterway on which the sign is placed |
Зона стоянки, отведенная для всех судов, которые обязаны нести в силу пункта 1 статьи 3.14 синий огонь или синий конус, на стороне пути, на которой расположен щит (см. статью 7.06) |
As a result of the fact that a safe area and a safe haven on board have been defined as not acceptable when the identified danger is fire or explosion, the Committee is requested to accept the following consequential amendments to tables 7.1.4.77 and 7.2.4.77: |
Поскольку безопасная зона и укрытие, расположенное на борту судна, считаются неприемлемыми, если выявленной опасностью является пожар или взрыв, Комитету предлагается принять следующие сопутствующие поправки к таблицам 7.1.4.77 и 7.2.4.77: |
Emission projections based on the revised Gothenburg Protocol show that the area at risk will diminish from 73 per cent in 1990, to 51 per cent in 2005 to 42 per cent in 2020 (figure 4). |
Прогнозы выбросов, опирающиеся на пересмотренный Гётеборгский протокол, свидетельствуют о том, что зона риска сократится с 73% в 1990 году до 51% в 2005 году и 42% в 2020 году (диаграмма 4). |
Of the forts from the period 1906-1914, three are still military domain, one has been overbuilt with recreation houses, one with fishing houses, two serve as museums, two are private property and three recreation area. |
Из фортов периода 1906-1914 годов три используются военными, один перестроен под дома отдыха, один - под дома рыболовов, два являются музеями, два - частная собственность и три - рекреационная зона. |
Due in part to its sometimes inhospitable weather (high winds, cold weather and fog), the area was largely undeveloped throughout most of San Francisco's early history, when it was known as part of the "Outside Lands." |
Из-за своего неблагоприятного климата (сильные ветра, холод, туман) эта зона практически не использовалась первый век существования Сан-Франциско и была частью так называемых Outside Lands. |
The cortical input comes most heavily from the primary visual cortex (area 17), the secondary visual cortex (areas 18 and 19), and the frontal eye fields. |
Кортикальные проекции приходят преимущественно от первичной визуальной коры (зона 17), вторичной визуальной коры (зоны 18 и 19) и фронтальных глазных полей (frontal eye fields - FEF). |
According to the CTVA, a municipality is an "area within the boundaries of a municipal corporation, as described in the order establishing or continuing the municipal corporation" where a municipal corporation is either a city, town or village. |
Согласно CTVA, муниципалитет - это «зона в границах местной администрации», где местная администрация это город, малый город или деревня. |
The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? |
В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития? |
An example of what can be achieved in the economic field in terms of regenerating economic activity given the right infrastructure and adequate support is the UNESCO economic and social area development at Gagarin. |
Примером того, что может быть достигнуто в экономической области в плане возобновления экономической деятельности при условии создания надлежащей инфраструктуры и обеспечения достаточной поддержки, может служить созданная по инициативе ЮНЕСКО социально-экономическая зона в Гагарине. |
At the open meeting, the Chairman of the Commission emphasized that the importance of the resources to be derived from the continental shelf were enormous and that in future the shelf area would be the main source of world oil and gas supplies. |
На открытом заседании Председатель Комиссии подчеркнул, что значение ресурсов, добываемых с континентального шельфа, огромно и что в будущем шельфовая зона станет главным в мире источником ресурсов нефти и газа. |
Article 1 thereof provides as follows: "For the purposes of this annex, the grazing area shall extend to a maximum depth of 25 kilometres from the joint border line into the territories of both countries." |
Статья 1 Соглашения предусматривает следующее: "В целях настоящего Соглашения зона выпаса простирается не более чем на 25 км от линии общей границы в глубину территории каждой страны". |
And in contrast to what was stated in paragraph 10, the proposed free trade area of the Americas was an independent initiative, which had not flowed from the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Также подчеркивается, что в отличие от изложенного в пункте 10, зона свободной торговли на Американском континенте является самостоятельной инициативой, не вытекающей из положений Североамериканского соглашения о свободной торговли (ССТ). |
It would seem to me like it would make it a pretty crime free area, don't you think? |
Все так кажется это будет зона довольно свободная от преступности, вы так не думаете? |
We are very pleased to note that 43 years after the signing of the Treaty of Tlatelolco, which established the first zone free of nuclear weapons in a densely populated area, the number of States covered by such zones has increased; |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что за 43 года с момента подписания Договора Тлателолко, которым была создана первая зона, свободная от ядерного оружия, в густонаселенном районе мира, число государств, охватываемых такими зонами, увеличилось. |
Here is the complete list of query criteria available: station name; broadcast language; program name and format; time; frequency; signal modulation, power and azimuth; broadcast target area and CIRAF zones; transmitter location name, country and CIRAF zones. |
Вот полный список поддерживаемых критериев поиска: название станции; язык вещания; название и формат передачи; время; частота; модуляция, мощность и азимут сигнала; целевой регион и целевые зоны CIRAF вещания; название, страна и зона CIRAF места расположения передатчика. |
That the Andean Community zone of peace shall cover the area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela; |
зона мира Андского сообщества охватывает район, включающий территории, воздушные пространства и водные акватории под суверенитетом и юрисдикцией Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора; |
Operation Atalanta operates in a zone comprising the Gulf of Aden and part of the Indian Ocean, including Seychelles, and has recently expanded to cover an area further east in the Indian Ocean. |
Операция «Аталанта» охватывает зону, в которую входят Аденский залив и часть Индийского океана, включая Сейшельские Острова, а в последнее время эта зона расширилась и стала охватывать участок Индийского океана, находящийся восточнее. |
APEC may also evolve into a free trade area, as may be the case with the proposed Free Trade Area for the Americas (FTAA), which is intended to comprise the whole of the Western hemisphere. |
Перерасти в зону свободной торговли может и АПЕК, а также предлагаемая Зона свободной торговли в Северной и Южной Америке (ЗСТСЮА), которая, по замыслам, должна охватить все западное полушарие. |
The zone covers an area of 120.72 square kilometres (46.61 sq mi) and integrates four existing bonded zones in the district of Pudong - Waigaoqiao Free Trade Zone, Waigaoqiao Free Trade Logistics Park, Yangshan Free Trade Port Area and Pudong Airport Comprehensive Free Trade Zone. |
Она занимает площадь 120,72 квадратных километра (47 кв. миль) и объединяет четыре действующие связанные зоны в районе Пудун - это зона свободной торговли Waigaoqiao, Логистический Парк свободной торговли Waigaoqiao, Яншаньский порт свободной торговли и Комплексная зона свободной торговли аэропорта Пудун. |
The necessity of improvements to the test procedure for the lower legform test was shown, as the area of the bumper tested is quite limited due to some design features on the front of some vehicles that interact with the current test procedure. |
Была отмечена необходимость усовершенствования процедуры испытания нижней части модели ноги, так как испытывавшаяся зона бампера является довольно ограниченной из-за некоторых конструктивных особенностей передней части транспортных средств, которые влияют на нынешнюю процедуру испытания. |