The Kigali weapons-secure area was established on 24 December and the RPF security battalion arrived in Kigali on 28 December 1993. |
Свободная от оружия зона в Кигали была создана 24 декабря, а батальон охраны ПФР прибыл в Кигали 28 декабря 1993 года. |
Pursuant to the Barahona Act signed in December 1992 at a meeting of presidents of the Andean Group and subsequent decisions of the Commission of the Cartagena Agreement, a free trade area came into effect on 1 October 1992 between Bolivia, Colombia, Ecuador and Venezuela. |
В соответствии с Бараонским актом, подписанным в декабре 1991 года на совещании президентов стран Андской группы, и последующими решениями Комиссии Картахенского соглашения 1 октября 1992 года начала функционировать зона свободной торговли между Боливией, Венесуэлой, Колумбией и Эквадором. |
The hemispheric free trade area would build upon the existing subregional/regional free trade agreements like NAFTA and those in Latin America and the Caribbean. |
Охватывающая все полушария зона свободной торговли должна способствовать укреплению существующих субрегиональных/региональных соглашений в области свободной торговли, таких, как НАФТА, а также соглашений в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Once on the Mexican side of the border, there'll be a small staging area, then another shaft will lead to the main warehouse and the road that returns to Mexico. |
На мексиканской стороне границы будет малая погрузочная зона, ещё одна шахта, ведущая на главный склад и дорога, ведущая на шоссе. |
For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. |
Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%. |
The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems. |
Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем. |
This security zone was directly within the UNIFIL area of operation, which made it impossible to support (or evacuate, if necessary) many UNIFIL positions located in the zone. |
Эта зона безопасности оказалась непосредственно в районе действия ВСООНЛ, что сделало невозможным обеспечение поддержки (или, в случае необходимости, проведение эвакуации) многих позиций ВСООНЛ, которые размещены в этой зоне. |
Over the years the custom of standing barefoot at the Wall has ceased, as there is no need to remove one's shoes when standing by the Wall, because the plaza area is outside the sanctified precinct of the Temple Mount. |
По прошествии многих лет традиция стоять перед стеной с босыми ногами потеряла своё значение - не нужно снимать обувь, стоя у Стены, поскольку зона площади находится вне священных пределов Храмовой Горы. |
It includes territory adjacent to the armistice demarcation line, parts of the Fijian, Nepalese, Irish, Ghanaian and Finnish battalion sectors and the entire Norwegian battalion sector, as well as sizeable areas to the north of UNIFIL's area of operation. |
Эта зона включает территорию, прилегающую к демаркационной линии, установленной в соответствии с соглашением о перемирии, части секторов фиджийского, непальского, ирландского, ганского и финского батальонов и весь сектор норвежского батальона, а также обширные участки территории к северу от района операции ВСООНЛ. |
Whole area's a dead zone, meaning "Camera Free." |
Если ты еще не понял, это зона без камер. |
(a) The Clarion-Clipperton area between the west coast of the mainland United States and Hawaii, approximately 2.5 million square kilometres in size; |
а) зона Кларион - Клиппертон между западным побережьем континентальной части Соединенных Штатов и Гавайскими островами, площадью примерно 2,5 млн. кв. км; |
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. |
27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином. |
The open and shared area will cater for news groups including a technology watch, user feedback, chat groups, discussion database, knowledge database, newsletters, announcements, etc. |
Совместная открытая зона будет иметь новостные группы, включая технологический модуль, блок для обратной связи с пользователями, дискуссионные группы, дискуссионную базу данных, базу знаний, информационные бюллетени, объявления и т.д. |
Certain regional airlines, because they are based within an "additional premium area" designated by insurance underwriters for most of the duration of the hostilities, claim for considerable additional expenditure on insurance premiums. |
Некоторые региональные авиакомпании в силу того, что они базировались в пределах района, определявшегося страховщиками на протяжении большей части периода боевых действий "как зона дополнительных взносов", истребуют компенсацию значительных дополнительных расходов на страховые выплаты. |
The policy plans announced by China, the euro area, Japan, Saudi Arabia, and the US in the spring of 2007 - in the context of the IMF's Multilateral Consultation on global imbalances - represent the international community's response to the rising risks. |
Планы работы, о которых объявили Китай, зона евро, Япония, Саудовская Аравия и Соединенные Штаты весной 2007 года - в контексте Многосторонних Консультаций МВФ по глобальным дисбалансам - представляют собой ответ международного сообщества на возрастающий риск. |
For technical reasons the area is considered to consist of five different terrain types, each of which provides different conditions for the mines: |
По техническим причинам зона рассматривается как состоящая из пяти разных типов ландшафта, каждый из которых сопряжен с разными условиями применительно к минам: |
The premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago were declared smoke free in August 2009, and the remaining interior smoking area was to be closed at the end of the month. |
Помещения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго были объявлены свободными от курения в августе 2009 года, и оставшаяся внутри здания зона курения будет закрыта в конце месяца. |
The area where the borders of the three countries intersect could quickly become one fraught with turmoil likely to attract more armed groups, mercenaries and rebels willing to participate in any action likely to destabilize the countries of the subregion. |
Зона на стыке границ трех стран может быстро превратиться в очаг беспорядков, в который могут втянуться все новые вооруженные группы, наемники и мятежники, способные в любой момент дестабилизировать ситуацию в странах субрегиона. |
In its follow-up response of 9 April 2003, the Netherlands informed the Committee that in April 2002 the Netherlands Institute for War Documentation presented its report, "Srebrenica, a 'safe' area", to the Government. |
В своем последующем ответе от 9 апреля 2003 года Нидерланды информировали Комитет о том, что в апреле 2002 года Нидерландский институт военной документации представил правительству свой доклад "Сребреница,"безопасная" зона". |
Figure 1 Test area "A" (example of a left-hand steering control vehicle) |
Рис. 1: Испытательная зона "А" (на примере транспортного средства |
Another aim of the study on defoliation trends was to see whether any part of defoliation remained unexplained considering the effect of site factors such as geographical area, altitude and climatic zone, using multiple regression analysis. |
Другая цель обследования тенденций в области дефолиации состояла в том, чтобы путем анализа множественной регрессии попытаться выяснить, какие тенденции в области дефолиации по-прежнему нельзя объяснить с учетом воздействия факторов местоположения, как-то: географический район, высота над уровнем моря и климатическая зона. |
In the field of weapons of mass destruction, the Treaty of Tlateloco, of 1967, which created the first nuclear-weapon-free zone in an inhabited area of the world, is a meaningful example of that determination. |
В области оружия массового уничтожения существенным примером такой решимости служит Договор Тлателолко 1967 года, по которому была создана первая зона, свободная от ядерного оружия, в населенном районе мира. |
However, in the event of a shift in the direction of dome growth towards the north or west, which could happen at any time, over a period of a few hours or days, the so-called safe zone would immediately become an area of high risk. |
Вместе с тем в случае изменения направления формирования валового купола на северное или западное, что может произойти в любой момент, так называемая безопасная зона моментально - в считанные часы или дни - превратится в район высокого риска. |
In 1922, a Neutral Zone was established between Saudi Arabia and the State of Kuwait ("Kuwait") in a 2000 square mile area between the two States. |
В 1922 году Саудовской Аравией и Государством Кувейт ("Кувейт") была создана Нейтральная зона площадью 2000 квадратных миль вдоль границы между этими двумя государствами. |
Another important finding indicated that the convergence zone between the warm tropical waters of the North and the cold waters of the Southern Ocean might be a very important area for juvenile fish, and might therefore require concentrated conservation efforts. |
Согласно еще одному существенному выводу, зона конвергенции теплых тропических вод с севера и холодных вод Южного океана может оказаться весьма важным районом для молоди и, соответственно, может потребовать целенаправленных усилий по сохранению. |