In addition to India's national users, the Indian service area has a large base that includes seven neighbouring countries, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Seychelles, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. |
Помимо национальных пользователей в Индии индийская зона обслуживания охватывает обширную территорию, включая семь соседних государств: Бангладеш, Бутан, Мальдивские Острова, Непал, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Шри - Ланку. |
In this last case, SECI, CIS, SPECA, CEI and, to a lesser extent and in a limited sense, the South Caucasian economic area, are the country groupings of most importance to the UNECE technical cooperation activities. |
В последнем случае группировками стран, которые представляют наибольшее значение с точки зрения деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, являются ИСЮВЕ, СНГ, СПСЦА, ЦЕИ и, в меньшей степени и в более ограниченном смысле, южно-кавказская экономическая зона. |
The triangular area in Figure 2, below the P1 diagonal represents the collision case 'collision above deck'. |
На рис. 2 треугольная зона, расположенная ниже диагонали P1, соответствует случаю "удар выше палубы". |
The industrial area, with its focus on promoting agricultural products, allows for linking relief to development efforts, given the sector's capacity to generate sustainable employment and export even under current conditions. |
Промышленная зона с ее фокусированностью на поощрении сельскохозяйственного производства позволяет увязать усилия по оказанию чрезвычайной помощи с усилиями в области развития с учетом способности этого сектора обеспечивать устойчивую занятость и экспорт даже в сложившихся обстоятельствах. |
2.19. Opaque obscuration means any area of the glazing preventing light |
2.19 под матовой поверхностью подразумевается любая остекленная зона, препятствующая пропусканию света; |
The total area of fragment fall-out along the flight path will be up to 6,000 km in length and 200 km wide. |
Общая зона выпадения фрагментов вдоль трассы полета составит до 6000 км по длине и до до 200 км по ширине. |
6.4 A VTS coverage area can be divided into sectors, but these should be as few as possible so as to minimise the difficulties associated with transition between sectors. |
6.4 Зона охвата СДС может быть разделена на секторы, количество которых должно быть возможно минимальным в интересах максимального сокращения трудностей, связанных с переходом из одного сектора в другой. |
For this reason, the maritime area of that State is listed in a separate category under "others" instead of being classified as a territorial sea extending beyond 12 nautical miles. |
Поэтому морская зона этого государства проходит не в графе "Территориальное море" под рубрикой "Более 12 миль", а выведена в отдельную категорию - "Иные морские зоны". |
Test area for adult head impactor: 1,700mm WAD 2,100mm |
Зона испытания для ударного элемента головы взрослого человека: |
The euro area remained the principal "weak spot" of the global economy in 2003, mainly because of sluggish activity in the three largest economies (France, Germany and Italy). |
Зона евро оставалась главным слабым звеном мировой экономики в 2003 году, что объяснялось прежде всего вялой экономической активностью в трех крупнейших странах (Германии, Италии и Франции). |
Consolidation is classified as a "grey" area with a wide range of options that could be IPSAS-compliant for the United Nations. |
Консолидация квалифицируется как «серая» зона, допускающая использование Организацией Объединенных Наций широкого круга вариантов, потенциально отвечающих требованиям МСУГС. |
The area between the lines, known as the United Nations buffer zone, has a width that varies from a few metres to 7 kilometres and covers about 3 per cent of the island (see the attached map). |
Район между этими линиями известен как буферная зона Организации Объединенных Наций, которая по ширине колеблется от нескольких метров до 7 километров и занимает около 3 процентов территории острова (см. прилагаемую карту). |
The zone is defined in accordance with UNCLOS as the area of the sea extending up to 200 nautical miles from the baselines, excluding the territorial sea. |
Зона определяется в соответствии с Конвенцией в качестве морского района, простирающегося на 200 морских миль от исходных линий, исключая территориальное море. |
However, one third of the tables in restaurants must be placed in an area where the air is free from smoke. |
При этом треть столиков в ресторане должна находиться в зоне для некурящих, которая должна иметь столь же привлекательный вид, что и зона для курящих. |
These decisions contribute to the universalization of the NPT and have the important effect of now bringing all Latin American and Caribbean countries into the Tlatelolco Treaty, which established the first nuclear-weapon-free zone in an inhabited area of the world. |
Эти решения способствуют процессу универсализации ДНЯО, и имеют важное значение для привлечения всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна к Договору Тлателолко, в соответствии с которым впервые в населенных районах мира была создана зона, свободная от ядерного оружия. |
The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. |
Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы. |
The economic exclusion zone covers an area of 571191 square kilometres, 96 per cent of which is in the Pacific Ocean and 4 per cent in the Caribbean Sea. |
Исключительная экономическая зона охватывает территорию площадью 571191 км2, 96% которой находится в Тихом океане, а 4% - в Карибском море. |
Paragraphs 3.2.2.15 and 3.2.2.16 - given Switzerland's total surface area, Swiss legislation only delimits a cross-frontier zone of 10 kilometers in width and a radius of 30 kilometers (combined transport). |
Пункты 3.2.2.15 и 3.2.2.16 учитывая размер общей площадь территории Швейцарии, в швейцарском законодательстве определяется только пограничная зона шириной 10 км и радиусом 30 км (комбинированные перевозки). |
The commitment of CARICOM to nuclear disarmament and non-proliferation is reflected in the participation of all its members in the Treaty of Tlatelolco, which established the world's first nuclear-weapon-free zone in a densely populated area. |
Свидетельством приверженности КАРИКОМ ядерному разоружению является участие всех его государств-членов в Договоре Тлателолко, благодаря которому в этом густонаселенном регионе появилась первая в мире зона, свободная от ядерного оружия. |
5.7.8.1.1.2. the area intended for the feet of the seated passenger, over the same width of 40 cm and a depth of 30 cm. |
5.7.8.1.1.2 зона, предназначенная для ног сидящего пассажира и имеющая ту же ширину 40 см и глубину 30 см. |
Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). |
Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
Those two categories - the marine reserve and marine management area - were in particular intended to protect the sea and its ecosystems, but also the quality of life of coastal peoples, to whose well-being Costa Rica attributes great importance. |
Создание этих двух объектов - морские резервы и морская зона управления - преследует цель обеспечить охрану морского пространства и его экосистем, а также повысить качество жизни живущих на побережье граждан, благополучию которых Коста-Рика уделяет большое внимание. |
In Grand Cayman, those efforts resulted in both an expansion of the protected area, estimated at two acres in 2010, and an increase in total output. |
На острове Большой Кайман благодаря этим усилиям была расширена защищенная зона, которая, по оценкам, составляла 2 акра в 2010 году, а также увеличился общий объем производства. |
A conservation area, which is a tract of land that has been awarded protected status, a nature reserve or a park, can sustain traditional livelihoods of local communities while fostering natural resource management. |
Заповедная зона представляет собой выделенную под национальный заповедник или парк территорию с особым охраняемым статусом, которая способна обеспечить традиционный образ жизни местных общин и в то же время развивать систему рационального использования природных ресурсов. |
Some safe areas, such as rocky area, agriculture land, etcetera, beyond the data collectors' sight, were included. |
Были включены кое-какие безопасные районы, такие, как скалистая зона, сельскохозяйственные угодья и т.д., выпадавшие из поля зрения сборщиков данных. |