The proposed decision before the Standing Committee, with the relevant amendments, was adopted (annexed). |
Предложенное вниманию Постоянного комитета решение, с соответствующими поправками, было принято (содержится в приложении). |
We are therefore not fully satisfied with the amendments made to the document in question. |
Поэтому мы не вполне удовлетворены поправками к этому документу. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) agreed to the two amendments. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) соглашается с этими двумя поправками. |
The Committee raised concerns about the amendments made to the Native Title Act in 1998. |
Комитет высказал озабоченность в связи с поправками, внесенными в 1998 году в Закон о земельном титуле коренных народов. |
The Federation has now adopted the Board's draft decree with some minor amendments and its official publication is expected shortly. |
В настоящее время Федерация приняла проект декрета Совета с некоторыми незначительными поправками, и теперь в скором времени ожидается его официальное опубликование. |
The draft report was adopted with a number of amendments. |
Проект доклада был утвержден с некоторыми поправками. |
The general structure of this part was adopted with some amendments including the deletion of the paragraphs for kumquats and limequats. |
ЗЗ. Общая структура этой части была принята с некоторыми поправками, заключавшимися, в частности, в исключении пунктов, касающихся комкватов и лаймкватов. |
This Act, and its subsequent amendments, provide a statutory classification of the functions of Government under the various Departments of State. |
Этот закон с внесенными в него впоследствии поправками устанавливает статутную классификацию функций управления различных правительственных учреждений. |
The third draft was approved with some amendments at the sixth Task Force meeting. |
Третий проект был одобрен с некоторыми поправками на шестом совещании Целевой группы. |
The proposal was considered and adopted by the Meeting of Experts with the amendments listed in annex 5 to this report. |
Совещание экспертов рассмотрело предложение и приняло его с поправками, перечисленными в приложении 5 к настоящему докладу. |
Otherwise, he could accept article 22 with the amendments suggested. |
В остальном он мог бы согласиться со статьей 22 с предложенными поправками. |
The decision, with the amendments suggested by Mr. Banton and Mr. Wolfrum, was adopted. |
Решение с поправками, предложенными г-ном Бентоном и г-ном Вольфрумом, принимается. |
The legislation will follow the general lines of the Race Relations Act 1976, with some amendments tailored to suit Northern Ireland. |
Она соответствует общим принципам Закона о межрасовых отношениях 1976 года с некоторыми поправками для учета условий Северной Ирландии. |
The Ministry of Justice was currently working on amendments to improve the Act. |
В настоящее время министерство юстиции работает над поправками, призванными улучшить этот закон. |
In the event of the bill being approved, it is referred, together with any comments or amendments, to the General People's Congress. |
В случае утверждения законопроекта он направляется со всеми замечаниями или поправками на рассмотрение Всеобщего народного конгресса. |
The Sub-Committee adopted a compromise text proposed by ICDR with amendments suggested orally by the expert from Belgium (see annex 4). |
Подкомитет принял компромиссный текст, предложенный Международной конфедерацией, с поправками, предложенными в устной форме экспертом из Бельгии (см. приложение 4). |
President Kabila indicated that the High Defence Council would shortly adopt the recommendations of the EUSEC report, albeit with some amendments. |
Президент Кабила сообщил, что Высший совет обороны в ближайшее время одобрит рекомендации, содержащиеся в докладе ЕВСЕК, хотя и с некоторыми поправками. |
This document, with the amendments which may be agreed upon, is to serve as a basis for the future work of the Preparatory Committee. |
Настоящий документ с возможными согласованными поправками следует использовать в качестве основы для будущей работы Подготовительного комитета. |
It is hoped that the situation will improve further once the amendments, as envisaged in the Pretoria Agreement, have been completed. |
Есть надежда, что ситуация улучшится, как только завершится работа над поправками согласно Преторийскому соглашению. |
The second part of the revised Penal Code had entered into force on 1 September 1995 with some parliamentary amendments. |
Вторая часть пересмотренного Уголовного кодекса вступила в силу 1 сентября 1995€года с некоторыми поправками, внесенными парламентом. |
Under the amendments to the Civil Code, the family surname remained that of the husband. |
В соответствии с поправками к Гражданскому кодексу фамилией членов семьи остается фамилия мужа. |
The Meeting of the Parties adopted the agenda with the above amendments. |
Совещание Сторон приняло повестку дня с вышеуказанными поправками. |
Amend Appendix A and the alphabetical index in accordance with the amendments adopted for Chapter 3.2. |
Изменить добавление А и алфавитный указатель в соответствии с поправками, принятыми для главы 3.2. |
If those oral amendments are in order, I will continue. |
Если с этими поправками все в порядке, я продолжу. |
However, the sponsors did not consider themselves to be in a position to accept the few key amendments that we suggested. |
Однако авторы не сочли возможным согласиться с несколькими ключевыми поправками, которые мы предложили. |