The State shall, within of the date on which it received the communication, declare whether or not it accepts such amendments. |
Это государство должно в течение срока после даты получения сообщения заявить, согласно ли оно с такими поправками. |
Several referred to the recently adopted Council of Europe Convention on Cybercrime in connection with national amendments and other measures to facilitate the ratification and implementation of that instrument. |
Некоторые представители сослались на принятую недавно Советом Европы Конвенцию о киберпреступности в связи с поправками отдельных стран и другие меры по содействию ратификации и осуществления этого документа. |
The discussions were based on the Law on Copyright and Neighbouring Rights enacted in August 1993 with later amendments. |
Обсуждения велись на основе Закона об авторском праве и смежных правах, введенного в действие в августе 1993 года, с более поздними поправками. |
For that reason, my delegation is not able to accept those amendments and I would ask the sponsors to also act accordingly. |
По этой причине моя делегация не может согласиться с этими поправками, и я хотел бы просить авторов также действовать соответствующим образом. |
The expert from Japan offered to clarify these issues during the next GRE session and to prepare, if necessary, a revised document with eventual amendments to the proposal. |
Эксперт от Японии вызвался разъяснить эти вопросы на следующей сессии GRE и при необходимости подготовить пересмотренный документ с возможными поправками к данному предложению. |
The sponsors had been unable to accept any more amendments and found no reason to resort to language of condemnation, since the resolution called for cooperation. |
Авторы не смогли согласиться ни с какими другими поправками и не видят причин для использования осуждающих формулировок, поскольку данная резолюция призывает к сотрудничеству. |
After discussion, the Working Group agreed to retain the current text and all three approaches outlined in recommendation, with some minor amendments. |
После обсуждения Рабочая группа решила сохранить нынешний текст и все три подхода, изложенные в рекомендации 94, с некоторыми незначительными поправками. |
ICAO receives technical advice from an international panel of aviation security experts working on new and emerging threats, amendments to annex 17 and updating guidance material. |
ИКАО получает технические консультации от международной группы экспертов по вопросам безопасности авиации, которая занимается новыми и возникающими угрозами, поправками к приложению 17 и обновлением справочных материалов. |
Those meetings produced a proposed agreement which was sent to all parties, together with amendments to laws necessary to carry out the agreement. |
Результатом этих встреч стало предлагаемое соглашение, которое было направлено всем сторонам вместе с поправками к закону, необходимыми для осуществления этого соглашения. |
Replace existing description for the categories with the following amendments: |
Заменить существующее описание категорий поправками следующего содержания: |
In particular, the recent amendments to the AGTC have aligned its lines with existing AGC lines in the Caucasus and Central Asia. |
В частности, в соответствии с последними поправками к СЛКП перечисленные в этом Соглашении линии были согласованы с существующими линиями СМЖЛ на Кавказе и в Центральной Азии. |
The amendments also confirmed the mother's guardianship rights and established a fund guaranteeing payment of support for divorced women and their children. |
В соответствии с этими поправками подтверждается также право матери на опекунство и учреждается фонд, гарантирующий материальную поддержку разведенных женщин и их детей. |
Road Vehicles (Construction and Use) Regulations, 1986 (and amendments) |
Правила, регламентирующие эксплуатацию автотранспортных средств (конструкция и использование), 1986 года (с внесенными поправками) |
The School Attendance Act, 1926 and its amendments require children to attend school between the ages of 6 and 15 years. |
Закон о школьном образовании 1926 года с внесенными в него поправками предусматривает обязательное посещение школы детьми в возрасте от 6 до 15 лет. |
The amendments made in 2007 also conferred power on the Chief Justice to make rules for the purpose of applications for protection orders. |
В соответствии с поправками, внесенными в 2007 году, главный судья был также наделен властью устанавливать правила, регулирующие применение охранных приказов. |
The best practices, as proposed in the document, were adopted, subject to some minor amendments, and are set out in the annex to the present report. |
Предложенный в документе принцип передовой практики был принят с некоторыми незначительными поправками и изложен в приложении к настоящему докладу. |
The proposal by Germany to adapt the wording of 6.8.3.5.6 to the wording of 6.8.2.5.2 has been adopted with minor amendments by the RID Committee of Experts. |
Предложение Германии об адаптации формулировки пункта 6.8.3.5.6 к формулировке пункта 6.8.2.5.2 было принято Комиссией экспертов МПОГ с незначительными поправками. |
According to these amendments cases where persons are sentenced to confinement at a mental hospital will be reviewed no later than 5 years after the sentence has been passed. |
В соответствии с этими поправками случаи, когда лица были помещены в психиатрические госпитали, будут пересмотрены не позднее чем через пять лет после того, как было принято соответствующее решение. |
The following text with editorial amendments was adopted: |
Был принят следующий текст с редакционными поправками: |
The above... by the 04 series of amendments |
Приведенный выше... поправками серии 04. |
Under the 2006 amendments to the Constitution, the status of the Ombudsman was raised to a constitutional level thereby further strengthening his/her independence. |
В соответствии с поправками к Конституции от 2006 года, статус омбудсмена был повышен до конституционного уровня, что соответственно укрепило его независимость. |
According to these amendments the GPB budget was set to a sum "not less" than equivalent to 0.12 percent of the country's GDP. |
В соответствии с этими поправками бюджет ГОВО был установлен в размере суммы "не меньше", чем эквивалент 0,12% ВВП страны. |
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. |
Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
With the amendments, officials now have discretion not to report the illegality of immigration status of migrants to whom they provide assistance and services. |
В соответствии с поправками должностные лица ныне вправе по своему усмотрению не сообщать о незаконности иммиграционного статуса мигрантов, которым они оказывают помощь или услуги. |
The secretariat informed the meeting that a new map of the AGR network containing all the amendments adopted since 2003 would be published in early 2007. |
Секретариат проинформировал участников совещания о том, что новая карта сети СМА со всеми поправками, принятыми после 2003 года, будет опубликована в начале 2007 года. |