Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправками

Примеры в контексте "Amendments - Поправками"

Примеры: Amendments - Поправками
The requirements in sections, (v), context),, and through mostly repeat those contained in the E-Tendering Requirements, with some amendments to adapt them to ERAs. Требования, включенные в разделы, (v),), и- в основном повторяют положения, содержащиеся в Требованиях к проведению электронных торгов, с некоторыми поправками, учитывающими ЭРА.
Part One of the articles provisionally adopted by the International Law Commission became, with amendments, Part One of the articles finally adopted in 2001. Часть первая статей КМП, принятых в предварительном порядке, стала с поправками частью первой статей, принятых в окончательном виде в 2001 году.
It should be pointed out that the all signatories of the Bangui Agreement are also parties to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 and its amendments; this is concerned with the management of all intellectual property instruments worldwide. Следует уточнить, что все государства, подписавшие упомянутое Соглашение, являются также членами Парижской конвенции (с внесенными в нее поправками) от 20 марта 1983 года, которая регулирует все аспекты интеллектуальной собственности на международном уровне.
Pursuant to these amendments, account must be taken in child custody cases to ensure that the child is not subjected to abuse, including being a witness to violence, and visitation rights are not awarded if this is not in the child's best interests. В соответствии с этими поправками, в случаях опеки над детьми необходимо установить контроль, позволяющий гарантировать, что ребенок не подвергается жестокому обращению, в том числе не является свидетелем насилия, и обеспечить право на отказ в посещении ребенка, если это посещение не отвечает его интересам.
The Service is governed by the 11-nation International Commission for the International Tracing Service under the 1955 Bonn Agreements and the amendments thereto of 2006. Эта служба управляется Международной комиссией для Международной службы по розыску, членами которой являются 11 стран, в соответствии с Боннским соглашением 1955 года и поправками к нему, внесенными в 2006 году.
Constitutional amendments enacted in 2001 envisaged the establishment of several rights commissions on ethnic relations, human rights, women and gender equality, rights of the child and indigenous peoples. В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2001 году, было учреждено несколько правозащитных комиссий, в частности Комиссия по межэтническим отношениям, Комиссия по правам человека, Комиссия по делам женщин и гендерному равенству, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по делам коренных народов.
The comment will enter into force simultaneously with the amendments to Annexes 1 and 9 contained in Aannex to this report Комментарий, содержащийся в приложении 2 к настоящему докладу, вступит в силу одновременно с поправками к приложениям 1 и 9, указанными в настоящем приложении.
The purpose of this note is to provide an evaluation of Parties' experience with theUNFCCC Guidelines and to raise questions for consideration with regard to any clarifications, additions and/or amendments to the UNFCCC Guidelines which may be required. Цели настоящей записки заключаются в том, чтобы оценить опыт, накопленный Сторонами в применении Руководящих принципов РКИК ООН, и поставить вопросы, нуждающиеся в рассмотрении в связи с любыми возможными уточнениями, добавлениями и/или поправками к Руководящим принципам РКИК ООН.
The Municipalities Act and amendments thereto, establish in articles 67 to 69 that: "The Municipalities shall recognize the existence of the indigenous communities located on their territories, whether constituted de jure or de facto. В статьях 67-69 Закона о муниципиях с внесенными в него поправками предусмотрено, что: "Муниципии признают существование коренных общин, находящихся на их территории, как сформированных на законных основаниях, так и находящихся в процессе формирования.
Estimated total requirements of $14,200,000 relates to the provision of Counsel to suspects and the accused in accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, and to its amendments adopted by the Judges of the Tribunal during the eleventh plenary session held in June 1996. Общие сметные потребности по данной статье в размере 14200000 долл. США связаны с необходимостью назначения защитников для всех подозреваемых и обвиняемых лиц в соответствии с директивой о назначении защитника и поправками к ней, принятыми судьями Трибунала на одиннадцатом пленарном заседании в июне 1996 года.
It was agreed that a proposal intended to allow the carriage of such products in RID/ADR tanks under UN No. should be submitted to the Joint Meeting, including consenquential amendments for the transport category and 1.1.3.6. Было решено представить Совместному совещанию предложение о том, чтобы разрешить перевозку таких материалов в цистернах, предусмотренных в МПОГ/ДОПОГ, под Nº ООН 3373; в это предложение войдут поправки, вызванные другими поправками и касающиеся транспортной категории и подраздела 1.1.3.6.
The Government of the Republic of Macedonia withdraws the objections to the proposal of amendments by Bolivia to article 49, paragraphs 1 (c) and 2 (e) of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, as amended by the 1972 Protocol. Правительство Республики Македония снимает возражения против предложения Боливии о внесении поправок к пунктам 1 «в» и 2 «д» статьи 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года.
The amendments made in 2007 have extended the maternity leave from four months to six months). 161.2. В соответствии с поправками 2007 года, отпуск по уходу за ребенком был увеличен с четырех до шести месяцев.)
In India, the seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments, adopted in 1992, provide for one third representation of women in the three tiers of local government and for one third of the chairpersons of local government institutions to be women. В Индии в соответствии с принятыми в 1992 году 73й и 74й поправками к Конституции представленность женщин в местных органах управления должна составлять одну треть на всех трех уровнях, при этом женщины должны занимать треть должностей председателей этих органов.
The Committee calls on the State party to study the impact of the implementation of Act No. 62-11, as amended, and make further amendments as necessary to ensure that customary law and practices that are harmful to and discriminate against women are discontinued. Комитет призывает государство-участник изучить вопрос о последствиях осуществления Закона 62-11 с внесенными в него поправками и внести в него новые поправки, по мере необходимости, в целях обеспечения прекращения действия норм и процедур обычного права, наносящих ущерб женщинам и являющихся дискриминационными по отношению к ним.
Other recommended amendments would provide benefits to surviving divorced spouses, permit beneficiaries who married after separation to purchase a surviving spouse's benefit, and continue the survivor's benefit after remarriage. В соответствии с другими рекомендованными поправками будут обеспечены пособия для разведенных вдов/вдовцов, бенефициары, которые вступили в брак после развода, смогут выкупать пособие вдовы/вдовца и сохранять пособие вдовы/вдовца после повторного вступления в брак.
The amended Acts will come into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act 1948 and the Courts of Judicature Acts 1964 which are scheduled to be tabled at the next Parliamentary session. Законы с внесенными в них поправками вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, Закону о судах нижней инстанции 1948 года и Закону о системе судебных органов 1964 года, которые будут внесены на рассмотрение на новой сессии парламента.
He put the paragraph with the following amendments to the vote: in the first sentence, "crisis" should be replaced by "hardship", and "impede" by "makes... more difficult". Он ставит на голосование пункт со следующими поправками: в первой фразе слово "кризис" заменить словом "трудности", а слово "препятствуют" заменить словами "еще более осложняют".
Company pension schemes: The distribution of pension entitlements in the event of a divorce is regulated by the amendments to the Acts on company pension schemes and on the pension fund for government employees which took effect on 1 January 2001. Частные пенсионные схемы17: распределение пенсионных пособий в случае развода регулируется поправками к законам, касающимся частных пенсионных схем и пенсионного фонда для правительственных служащих, которые вступили в силу 1 января 2001 года.
The obligations of a party under the Montreal Protocol are determined by the amendments to the Protocol that a party has ratified, in addition to obligations under the non-amended Protocol. Обязательства той или иной Стороны в соответствии с Монреальским протоколом определяются поправками к Протоколу, которые эта Сторона ратифицировала, и включают в себя обязательства, предусмотренные Протоколом без поправок.
Law 21/88/M of 15 August, with amendments introduced by Decree-Law 41/94/M of 1 August and developed by Government Regulations 265/96/M of 28 October and 60/97/M of 31 March, establishes the system of access to the law and the courts. В соответствии с законом 21/88/М от 15 августа с поправками, внесенными декретом-законом 41/94/М от 1 августа, и дополнениями, внесенными постановлениями правительства 265/96/М от 28 октября и 60/97/М от 31 марта, создана система доступа к правосудию и судам.
12.3. As from 1 November 2014, approvals granted in conformity to this Regulation shall cease to be valid, except those granted in conformity with the requirements of this Regulation as amended by the 02 series of amendments. 12.3 Начиная с 1 ноября 2014 года действие официальных утверждений, предоставленных на основании настоящих Правил, прекращается, за исключением тех официальных утверждений, которые были предоставлены на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 02 .
Under the amendments to the WR Act enacted under the Work Choices Act, the Fair Pay and Conditions Standard (the Standard) guarantees minimum entitlements to paid annual leave and personal/carer's leave, and unpaid parental leave. В соответствии с поправками, внесенными в Закон о ПО на основании Закона о выборе работы, стандарт равной оплаты и условий труда (Стандарт) гарантирует минимальные права на оплачиваемый ежегодный отпуск, персональный отпуск/отпуск по уходу за больным и неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
The Committee noted that legislative amendments made during the reporting period introduced incentives for men to take family leave, inter alia, by linking extended paternity leave to the taking of a minimum period of parental leave and increasing the allowance paid during family leave periods. Комитет отметил, что в соответствии с принятыми в течение отчетного периода законодательными поправками мужчин поощряют брать отпуск по семейным обстоятельствам, в частности, на основе увязывания продленного отпуска для отцов с минимальным отпуском для родителей и увеличения пособия, выплачиваемого в период отпуска по семейным обстоятельствам.
In addition, there are some other less visible areas of change brought about by amendments to the Rules of Procedure and Evidence that are significantly increasing the prosecution workload. изменившаяся политическая ситуация в бывшей Югославии, в частности, события в Союзной Республике Югославии. Кроме того, существуют некоторые другие менее заметные области, в которых произошли изменения, вызванные поправками к Правилам процедуры и доказывания, которые значительно увеличили объем работы обвинения.