Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправками

Примеры в контексте "Amendments - Поправками"

Примеры: Amendments - Поправками
Main issues of concern relate to the continuation of the state of emergency, the amendments made to the National Security Forces Act and the virtual impunity enjoyed by the security services, the persistence of press censorship and the limited room for political activities enjoyed by opposition parties. Многие вызывающие озабоченность вопросы связаны с сохранением чрезвычайного положения, поправками, вносимыми в закон о национальных силах безопасности, и фактической безнаказанностью сотрудников служб безопасности, сохранением цензуры печати и ограниченностью имеющихся в распоряжении оппозиционных партий возможностей для политической деятельности.
In withdrawing the draft decision, the representative of Pakistan said that the sponsors had felt deep regret and concern at the amendments that some members of the Council had wished to introduce into the draft decision. Снимая проект решения, представитель Пакистана заявил, что авторы выразили глубокое сожаление и обеспокоенность в связи с поправками, которые некоторые члены Совета пожелали внести в проект решения.
The International Conference on Hazardous and Noxious Substances and Limitation of Liability, 1996 (see above), also considered a limited revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, and adopted a Protocol with amendments substantially increasing the limitation amounts. Международная конференция по вредным и опасным веществам и ограничению ответственности 1996 года (см. выше) обсудила также вопрос об ограниченном пересмотре Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года и приняла Протокол с поправками, значительно увеличивающими суммы ограничения.
Where the proposal is approved with amendments, the President of the Republic shall not promulgate the decree of the Assembly of the Republic unless the Legislative Assembly of Macau or, as appropriate, the Governor of Macau, give a favourable opinion. Если предложение принято с поправками, Президент Республики не промульгирует декрет Собрания Республики, если Законодательная ассамблея Макао или, соответственно, губернатор Макао не принимает положительное решение.
According to the degree of international acceptance, consideration might be given to making the international criminal court part of the organic structure of the United Nations, together with any other amendments that States might wish to make to the United Nations Charter. В соответствии со степенью международного признания можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать международный уголовный суд частью органической структуры Организации Объединенных Наций наряду с любыми другими поправками, которые государства, возможно, пожелают внести в Устав Организации Объединенных Наций.
Mr. CHIGOVERA said that he could accept the amendments to the first paragraph and agreed with Mr. Diaconu that the amendment to the second paragraph should read: "a continuing obstacle to the efforts for peace". Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он может согласиться с поправками к первому пункту и соглашается с г-ном€Диакону относительно того, что поправка к третьему пункту должна гласить: ∀по-прежнему является препятствием на пути достижения мира∀.
The Meeting recommends to the Working Party to publish a revised version of the Standard, incorporating the agreed amendments as soon as possible and to make every effort to actively promote the revised Standard worldwide. Совещание рекомендует Рабочей группе опубликовать в кратчайшие сроки пересмотренный вариант этого стандарта с внесенными в него согласованными поправками и приложить все усилия в целях активного продвижения этого пересмотренного стандарта во всем мире.
The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию.
The amendments to the Law on Citizenship that came into force on 25 May 2013 entitle stateless persons, born in the territory of Lithuania, to simplified acquisition of citizenship of Lithuania by naturalization. В соответствии с поправками к Закону о гражданстве, которые вступили в силу 25 мая 2013 года, лицам без гражданства, родившимся на территории Литвы, было предоставлено право на получение гражданства Литвы по упрощенной процедуре посредством натурализации.
The session requested the WCO secretariat, in cooperation with the UNECE secretariat, to ensure that the Convention was being updated according to the amendments of the TIR Convention as it relates to containers. На этой сессии секретариату ВТО было поручено в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН обеспечить обновление этой Конвенции в соответствии с поправками к Конвенции МДП, имеющими отношение к контейнерам.
In the framework of the Plan of Action against Torture in Georgia and the amendments to the Code of Criminal Procedure of 25 March 2005, please indicate what specific type of preventive legislative measures have been taken with regard to: В связи с Планом действий по борьбе против пыток в Грузии и поправками к Уголовно-процессуальному кодексу от 25 марта 2005 года просьба указать, какие конкретные профилактические законодательные меры были приняты в отношении:
The Committee, having considered a series of new amendments to the Native Title Act, as adopted in 1998, expresses concern over the compatibility of the Native Title Act, as currently amended, with the State party's international obligations under the Convention. Рассмотрев ряд новых поправок к Закону о земельном титуле коренных народов, принятых в 1998 году, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сопоставимости Закона о земельном титуле коренных народов с внесенными в него поправками с международными обязательствами государства-члена, налагаемыми Конвенцией.
Protocol of 1993 extending the International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 1986, with amendments, concluded at Geneva on 10 March 1993 at the United Nations Conference on Olive Oil and Table Olives, 1993. Протокол 1993 года о продлении Международного соглашения по оливковому маслу и столовым оливкам 1986 года с внесенными в него поправками, заключенный в Женеве 10 марта 1993 года на Конференции Организации Объединенных Наций по оливковому маслу и столовым оливкам 1993 года.
The effect of the amendments to the new Penal Code in respect of offences involving torture and other cruel or degrading treatment, is shown in the table below comparing the penalties applicable to the different types of crime: Для ознакомления с поправками, внесенными в новый Уголовный кодекс в отношении правонарушений, связанных с наказанием за применение пыток и других жестоких или бесчеловечных видов обращения, ниже приведена таблица сопоставления мер наказания за различные виды преступлений.
With regard to the above assurances, the responsibility of UNDP is limited to the services provided by UNDP to UNFPA, as per the management agreement currently in force and its subsequent amendments, and in conformity with UNFPA financial rule 116.2. С учетом вышеприведенных заверений сфера ответственности ПРООН ограничивается услугами, оказываемыми ЮНФПА со стороны ПРООН согласно ныне действующему административному соглашению с последующими поправками к нему, а также согласно Финансовому правилу ЮНФПА 116.2.
And if maritime rights of free passage are not to be limited, why do the sponsors refuse to accept amendments that make explicit, unambiguous reference to such rights? И если предусматриваемые морским правом нормы свободного прохода не будут ограничиваться, то почему авторы отказываются согласиться с поправками в которых такие права формируются четко и недвусмысленно?
The Conference of the Parties may wish to: (b) Adopt, with any amendments, the draft decision contained in the annex to the present note and the revised and annotated draft terms of reference appended to it. Конференция Сторон, возможно, пожелает: рассмотреть представленную выше информацию; принять с любыми поправками проект решения, содержащийся в приложении к настоящей записке, и пересмотренный и аннотированный проект круга ведения, содержащийся в добавлении к нему.
After hearing reports by the Permanent Representative of India on the chapeau and subthemes 1, 2 and 4 and the Permanent Representative of the Philippines on subtheme 3, the Preparatory Committee approved document TD/PC/CRP., with some amendments, ad referendum. Заслушав доклады Постоянного представителя Индии по вступительной части и подтемам 1, 2 и 4 и Постоянного представителя Филиппин по подтеме 3, Постоянный комитет одобрил документ TD/PC/CRP. ад референдум с некоторыми поправками.
2.15 The Fair Employment Acts of 1976 and 1989, which applied only to employment and related areas, were repealed and re-enacted, with amendments, by the Fair Employment and Treatment Order 1998. 2.15 Законы 1976 и 1989 годов о справедливом трудоустройстве, которые действовали только в сфере занятости и смежных областях, были отменены и вновь введены в действие с поправками, внесенными Указом 1998 года о справедливом трудоустройстве и обращении.
The 1997 amendments to the ILR Act removed the prohibitions against forming trade unions in the same sector and also opened the door for the formation of federations of trade unions of choice. Поправками 1997 года к Закону о ПТО были отменены ограничения на создание нескольких профессиональных союзов в одном и том же секторе, а также открыты возможности для свободного формирования федераций профессиональных союзов.
While the new regime governing immigrant labour had generally been maintained, numerous amendments to the regulations had been introduced, as a result of which the control of immigrant labour had gradually become more liberal. Хотя новый режим, регулирующий труд иммигрантов, в целом сохраняется, он был дополнен многочисленными поправками к положениям, в результате чего контроль над трудом иммигрантов постепенно становился более либеральным.
The Plenary approved the revised Recommendation 19: Codes for Modes of Transport and Recommendation 20: Codes for Units of Measure Used in International Trade, proposed by the Codes Working Group, with amendments as suggested by the CDWG Chairman. Участники пленарной сессии утвердили пересмотренную Рекомендацию 19: Коды видов транспорта, и Рекомендацию 20: Коды для единиц измерения, используемых в международной торговле, предложенные Рабочей группой по кодам, с поправками, предложенными Председателем РГК.
Packages, or lots for produce presented in bulk [NOTE: the text "or lots for produce presented in bulk" should be deleted to be in line with the other amendments], must be free of all foreign matter. В упаковках или партиях, при поставке продукта навалом [ПРИМЕЧАНИЕ: слова "или партиях, при поставке продукта навалом," следует исключить, с тем чтобы обеспечить соответствие с другими поправками], не должно содержаться никаких посторонних веществ.
The Committee is also concerned about the new amendments to the rules relating to recognition of paternity, under which cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognize the paternity of her child. Комитет также обеспокоен новыми поправками к нормам, касающимся признания отцовства, в соответствии с которыми совместно проживающие отцы более не нуждаются в согласии матерей для признания отцовства ее детей.
GRB agreed on the proposal, with the following amendments: Paragraph 6.2.2.6., the table, stages 2 and 3, figures "72"and "71"amend to read "73"and "72", respectively. GRB согласилась с этим предложением со следующими поправками: Пункт 6.2.2.6, таблица, этапы 2 и 3, рисунки "72"и "71"изменить на "73"и "72", соответственно.