Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправками

Примеры в контексте "Amendments - Поправками"

Примеры: Amendments - Поправками
It is expected that the guidelines regarding sustainable consumption patterns will be reviewed later by the Commission and recommended for adoption by the General Assembly, through the Economic and Social Council, together with any additional amendments to the original guidelines. Ожидается, что руководящие принципы внедрения устойчивых моделей потребления будут позднее рассмотрены Комиссией и рекомендованы через Экономический и Социальный Совет для принятия Генеральной Ассамблеей вместе с любыми дополнительными поправками к первоначальному варианту.
The texts proposed by the ECE secretariat were adopted with amendments taking account of the comments of the Working Group on the Restructuring of RID (see annex 1). Тексты, предложенные секретариатом ЕЭК, были приняты с поправками, отражающими замечания Рабочей группы по изменению структуры МПОГ (см. приложение 1).
The Provisional Election Commission has amended its rules pertaining to membership in the local election commissions and is currently working on amendments to the rules regulating political party and coalition registration. Временная избирательная комиссия приняла поправки к своим правилам, касающимся членства в местных избирательных комиссиях, и теперь ведет работу над поправками к правилам, регулирующим регистрацию политических партий и коалиций.
The meeting adopted the proposal from Spain with minor amendments from the United Kingdom and decided to propose it to the Working Party as a revision of the UN/ECE standard on Shelling Peas. Совещание приняло предложение Испании с небольшими поправками, внесенными Соединенным Королевством, и постановило предложить его вниманию Рабочей группы в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на лущильный горох.
The amendments had also totally abolished the KFTC's prior report system for international contracts, and had raised the ceiling on surcharges drastically, in order to guarantee the effective enforcement of the law. Этими поправками была также полностью отменена применявшаяся ККДК система заблаговременного уведомления о международных контрактах и значительно поднят верхний предел штрафных санкций в целях обеспечения эффективного применения закона.
The law (including March 1992 amendments) provided for the proportional representation of minorities in Government and a special status for districts with a Serb majority. Этим законом (с поправками, внесенными в марте 1992 года) предусматривались пропорциональное представительство меньшинств в правительстве и особый статус для районов, где большинство составляет сербское население.
The CHAIRMAN said he took it that paragraphs (1), (2) and (3) of article 22 were agreed upon with the amendments discussed at the previous meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, пункты 1, 2 и 3 статьи 22 с поправками, обсужденными на предыдущем заседании, можно считать согласованными.
English Page On 8 April, the National Assembly enacted into law the text on the special status of Mr. Savimbi, which was adopted with minor amendments. 8 апреля Национальная ассамблея приняла в качестве закона текст документа об особом статусе г-на Савимби, который был утвержден с незначительными поправками.
Activities include assistance in the preparation of regional agreements, and work on protocols and amendments, modalities and methodologies for implementation and in the interpretation of the impacts and compatibility among various agreements. Соответствующие мероприятия включают в себя содействие в подготовке региональных соглашений и деятельность, связанную с протоколами и поправками, механизмами и методологиями осуществления и толкованием последствий и сопоставимостью между различными соглашениями.
PPSEAWA was also an important part of the Asia-Pacific Working Group, which presented a document, well-received by the Governments, containing suggested amendments to the Platform for Action. Кроме того, АЖТЮВА внесла важный вклад в работу Азиатско-Тихоокеанской рабочей группы, которая представила документ, получивший положительную оценку правительств, с предлагаемыми поправками к упомянутой Платформе действий.
With amendments such as these I believe the draft resolution would be much improved and would certainly then commend itself to my delegation and, I would hope, to others. Я полагаю, что с такими поправками текст этого проекта резолюции был бы значительно улучшен и тогда, несомненно, мог бы быть поддержан моей делегацией и, я надеюсь, другими делегациями.
The work undertaken by WCO might be made use of, in a phased manner, to adopt similar criteria, with suitable modifications and amendments where necessary, for the GSP rules of origin. Можно было бы на поэтапной основе воспользоваться результатами работы, проведенной Всемирной таможенной организацией, чтобы принять аналогичные критерии - с соответствующими модификациями и необходимыми поправками - для правил происхождения ВСП.
He noted that the text reiterated the provisions of the resolution on that subject adopted by the General Assembly at its forty-eighth session, with some amendments in order to update them. Он отмечает, что в этом тексте воспроизводятся положения резолюции по тому же вопросу, принятой Генеральной Ассамблеей на сорок восьмой сессии, с некоторыми поправками, внесенными для приведения положений в соответствие с сегодняшним днем.
OIOS noted that the additional costs arising from the contract amendments were based on estimated time and rates, adjusted for cost-of-living increments, as provided in the original contract. УСВН отметило, что дополнительные расходы в связи с поправками к контракту рассчитывались на основе сметного числа часов работы и расценок, скорректированных на рост стоимости жизни, как это предусматривалось в первоначальном контракте.
Under the recent amendments to the Criminal Procedure Law, lawyers were permitted to meet detainees in the presence of police officers "following the first interrogation". В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в уголовно-процессуальный кодекс, адвокатам разрешается встречаться с заключенными в присутствии сотрудников полиции "после первого допроса".
The CHAIRMAN further suggested that the words "in the current process of reform of the Penal Code" should be placed between commas, and said he took it that the Committee agreed to those amendments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ далее предлагает выделить запятыми слова "в ходе нынешнего процесса реформы Уголовного кодекса" и говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен с этими поправками.
He invited Mr. van Boven to submit any specific proposal he might have concerning the amendments to the general guidelines and the draft general recommendation on gender issues. Он просит г-на ван Бовена представить все конкретные предложения, которые он сможет подготовить в связи с поправками к общим руководящим принципам и проектом общей рекомендации о гендерных аспектах.
The sponsors were thus unable to accept the amendments and urged their withdrawal by the delegation concerned in order to allow the draft resolution to be adopted without a vote. Поэтому авторы не могут согласиться с поправками и настоятельно призывают предложившую эти поправки делегацию снять их, с тем чтобы проект резолюции можно было принять без голосования.
At the time of our audit, the actual cost amounted to $821,000, including the cost of contract amendments submitted to the Headquarters Committee on Contracts for approval. Во время нашей ревизии реальная сумма расходов составляла 821000 долл. США, включая расходы, связанные с контрактными поправками, представленными на утверждение Комитета по контрактам в Центральных учреждениях.
The rules regarding access to affirmative action in relation to admission to work related education are, with the amendments made, commensurate with the regulations at large. Правила, касающиеся возможности прибегать к антидискриминационным действиям для получения доступа к профессиональной подготовке, с внесенными в них поправками согласуются с общими положениями.
It should be noted that unless all State Parties clearly demonstrate an intention to be legally bound by these new amendments, which would normally be done through a process of ratification, then the proposals on Article X have no basis in international law. Следует отметить, что если только все государства-участники не продемонстрируют четко намерение быть юридически связанными этими новыми поправками, что обычно делалось бы посредством процедуры ратификации, то предложения по статье Х не имели бы никакой основы в международном праве.
Following the discussion, the Working Party adopted the text, which is reproduced in Annex II to this report with the amendments shown in bold. По окончании обсуждения WP. приняла этот текст с поправками, выделенными жирным шрифтом в документе, который воспроизводится в приложении II к настоящему докладу.
It also recommended to accept the request of SC. to hold an extra session in May 2008 with the aim to finalise the amendments to the AETR concerning driving and rest periods. Оно рекомендовало также согласиться с предложением SC. о проведении дополнительной сессии в мае 2008 года в целях завершения работы над поправками к ЕСТР, касающимися периодов управления транспортным средством и отдыха.
In the interests of clarity and legal certainty the IRU believes the most appropriate way to achieve this is through an amendment to Article 1 with consequential amendments to Article 3. МСАТ считает, что наиболее приемлемым средством обеспечения ясности и юридической однозначности является внесение соответствующей поправки в статью 1 с последующими поправками к статье 3.
The Committee used for its deliberations the agenda prepared by the lead country, which was adopted with minor amendments. GE.-31568 Комитет использовал в ходе своей работы повестку дня, подготовленную возглавляющей эту деятельность страной, которая была принята с незначительными поправками.