For overseas Koreans who have reported domestic domicile, the amendments also grant them the right to vote in elections for local assembly members and heads of local governments. |
Граждане Кореи, проживающие в других странах и указавшие адрес в Корее в качестве своего постоянного местожительства, в соответствии с этими поправками имеют также право избирать членов местных собраний и глав местных органов власти. |
Mr. H. van Eyk read out the draft Ministerial Declaration as amended by the drafting group at its meeting on 15 September 2006, including further proposals by delegations for amendments. |
Г-н Х. ван Эйк зачитал проект Заявления министров с поправками, внесенными редакционной группой на ее совещании 15 сентября 2006 года и дополнительными поправками, предложенными делегатами. |
The written responses provided by the applicant, which supplemented the equivalent parts of the originally submitted application, together with the amendments to the area under application, were taken into account by the Commission in its subsequent consideration of the application at its session in July. |
Письменные ответы заявителя, дополнявшие собой соответствующие части первоначально представленной заявки, вместе с поправками, касавшимися заявочного района, были учтены Комиссией при последующем рассмотрении, состоявшемся на ее июльской сессии. |
Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
As from 12 August 2012, Contracting Parties applying this Regulation may refuse first national or regional registration of a vehicle which does not meet the requirements of the 03 series of amendments to this Regulation. |
13.7 С 12 августа 2012 года официальные утверждения на основании настоящих Правил теряют силу за исключением тех случаев, когда типы транспортных средств соответствуют предписаниям настоящих Правил с поправками серии 03". |
She was very concerned at those amendments, which put the burden of proof on the victim. |
Она высказывает серьезную озабоченность в связи с этими поправками, согласно которым бремя дока- |
During the period 1 April 2003-30 April 2006,292 cases were registered with the police as violations of Articles 194-199 of the General Penal Code, No. 19/1940, with subsequent amendments. |
В период с 1 апреля 2003 года по 30 апреля 2006 года полицией были зарегистрированы 292 случая нарушения статей 194-199 Общего уголовного кодекса Nº 19/1940 с последующими поправками. |
Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. |
В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
The amendments incorporate criteria for the "casualty threshold", that is, the amount of damage a ship is able to withstand, according to the design basis, and still safely return to port. |
Поправками предусматриваются критерии для «порога аварии», т.е. объема ущерба, который судно способно по конструкторскому расчету выдержать и в безопасности вернуться в порт. |
The following decisions were adopted by the Plenary on Saturday, 26 January 2013 at 7 p.m. followed by the adoption of the meeting report with some amendments: |
В 19 ч. 00 м. в субботу, 26 января 2013 года, Пленум принял перечисленные ниже решения, после чего был с некоторыми поправками утвержден доклад сессии. |
The increase in the age of protection from 16 to 18 resulting from amendments to the Child Protection Act, effective June 1, 2010, will help to prevent homelessness among young people. |
Благодаря тому, что в соответствии с поправками к Закону о защите детей, вступившими в силу 1 июня 2010 года, совершеннолетие теперь наступает по достижении не 16-ти, а 18-тилетнего возраста, появляются дополнительные возможности для профилактики бездомности среди подростков. |
Accordingly, the said amendments to the legal acts established that a trade union can be formed by no fewer than 20 founders or when the founders would account for no less than one tenth of all employees, yet no fewer than three employees. |
Таким образом, в соответствии с вышеупомянутыми поправками к законодательным актам было установлено, что для создания профсоюза необходимо, чтобы минимальное число основателей составляло 20 человек или как минимум 10% всех работников, но при этом не менее трех человек. |
The Committee was pleased that Portugal had made the declaration under article 14, had accepted the amendments to article 8 of the Convention and permitted immigrants to be involved in some of the decisions of the Consultative Council for Immigration Questions. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Португалия сделала заявление в соответствии со статьей 14, согласилась с поправками к статье 8 Конвенции и позволила иммигрантам принимать участие в принятии некоторых решений Консультативного совета по вопросам иммиграции. |
The amendments to the Indian Act in 1985 repealed provisions under which women lost their Indian status if they married a non-Indian, which precluded offspring of that marriage from having Indian status. |
Принятыми в 1985 году поправками к Закону об индейцах отменены положения, в соответствии с которыми женщины утрачивали свой статус индейцев в случае заключения брака с лицами неиндейского происхождения и не допускалось предоставление статуса индейцев детям, родившимся в таком браке. |
Applicable only to positive-ignition engined vehicles approved according to earlier than 05 series of amendments to Regulation No." |
Применяется только к транспортным средствам с двигателями с принудительным зажиганием, официально утвержденным на основании Правил Nº 83 с поправками, предшествовавшими поправкам серии 05". |
Nominated MPs and Non-Constituency MPs may speak in Parliament and vote on all measures other than those relating to money bills, presidential impeachment, no-confidence motions and constitutional amendments. |
Назначенные члены парламента и внеокружные члены парламента могут выступать и голосовать по всем законопроектам, за исключением тех, которые связаны с бюджетными ассигнованиями, импичментом президента, вотумами недоверия и поправками к Конституции. |
The amendments transfer jurisdiction over the command of the VRS from the President of the Republika Srpska to the tri-presidency of Bosnia and Herzegovina and transfer the right to declare a state of war from the Assembly to the State level. |
В соответствии с этими поправками юрисдикция в отношении командования АРС переходит от президента Республики Сербской к состоящему из трех членов Президиуму Боснии и Герцеговины, а право объявления войны передается Скупщиной государственным органам. |
According to the new amendments in the Code of the Criminal Procedure, the Article 598 states that as regards requests to render assistance in criminal procedures, the decision shall be made immediately but no later than 10 days after the receipt of the request. |
Согласно статье 598 с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу решение в отношении просьб об оказании помощи в уголовных разбирательствах принимается незамедлительно и не позднее чем через 10 дней после получения просьбы. |
The EU urges all Parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material to participate in the Diplomatic Conference from 4 to 8 July so that the quorum of two thirds of the 111 Parties is achieved, to enable amendments to be adopted. |
ЕС призывает все государства, которые являются членами МАГАТЭ и еще не подписали и не ратифицировали Конвенцию о физической защите ядерного материала, сделать это в отношении варианта Конвенции с внесенными в нее поправками. |
On 9 November 2005, temporary amendments were enacted to the 1989 Aliens Act. |
главы 2 с внесенными в нее поправками, обжалованию не подлежат. |
Decision on the loss of conditional liberty as a result of misconduct used to fall within the competence of the Ministry of Justice, but after the amendments were introduced that decision is now taken by a general court of first instance (art. 14a). |
Если раньше решения о прекращении применения режима условного лишения свободы в результате неправомерного поведения соответствующего лица принимались министерством юстиции, то в соответствии со вступившими в силу поправками такие решения принимаются теперь общими судами первой инстанции (статья 14а). |
According to amendments made to the National Insurance Act (1966) and the Working Environment Act (1977) on 11 June 1993, a time-account scheme will come into force on 1 July 1994. |
В соответствии с поправками, внесенными в Закон о национальном страховании (1966 год) и Закон об условиях труда (1977 год) от 11 июня 1993 года, с 1 июля 1994 года вступает в силу план учета времени. |
Should a consensus emerge on the matter, a technical amendment of the relevant Charter provisions could be made in a manner similar to the Charter amendments which entered into force in 1965, when a number of elected members of the Council was increased. |
Если в ходе обсуждения этого вопроса сформируется консенсус, то в соответствующие положения Устава можно будет внести техническую поправку, как это было сделано с поправками к Уставу, вступившими в силу в 1965 году, когда было увеличено число избираемых членов Совета. |
The Argentine Republic's legal system is made up of laws which have different levels of precedence and cover different areas, all of which are in keeping with the guidelines set out in the Constitution of 1853/1860, with the amendments in force since 24 August 1994. |
Существующий в Аргентинской Республике правопорядок определяется юридическими нормами различного иерархического уровня и охвата, все из которых отвечают соответствующим принципам, содержащимся в Национальной конституции 1853 года с поправками, внесенными в нее в 1860 году и 24 августа 1994 года. |
By 1 February 2002, masters and officers should hold STCW 95 (STCW Convention as amended by the 1995 amendments) certificates or endorsements issued by the flag State. |
К 1 февраля 2002 года капитаны и офицеры должны иметь дипломы и свидетельство в соответствии с ПДНВ 95 (Конвенция ПДНВ с поправками 1995 года), выданными государством флага. |