The current rules 51-57 of the Rules of Procedure of the General Assembly reflect the substance of the rules contained in resolution 2 (I) with amendments adopted by the General Assembly in its subsequent resolutions. |
Действующие на сегодняшний день правила 51-57 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи по существу соответствуют правилам, предусмотренным в резолюции 2 (I), с поправками, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее последующих резолюциях. |
In that case, the Commission may wish to consider whether the Secretariat should be requested to publish the sample chapter, with whatever amendments the Commission may consider appropriate, as a stand-alone publication. |
В этом случае Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли просить Секретариат издать выборочный раздел с любыми поправками, которые Комиссия, возможно, сочтет уместными, в качестве отдельной публикации. |
In accordance with the amendments which entered into force on 1 January 1998, the list of safe countries of origin, i.e. countries which can be considered safe for their own citizens, has been abandoned. |
В соответствии с поправками, которые вступили в силу 1 января 1998 года, перечень безопасных стран происхождения, т.е. стран, которые могут быть признаны безопасными для своих собственных граждан, был упразднен. |
It is to be noted that amendments to the Marriage Registration Ordinance of 1907 and the Kandyan Marriage and Divorce Act of 1952 have raised the minimum age of marriage, for both males and females, governed by their provisions to 18 years of age. |
Следует отметить, что в соответствии с поправками к Указу о регистрации браков от 1907 года и Закону Канди о заключении и расторжении брака от 1952 года, минимальный брачный возраст мужчин и женщин, подпадающих под действие их положений, составляет 18 лет. |
The Committee may also wish to endorse the ongoing work of WP. on amendments concerning the definition of mopeds and motorcycles, driving permits, safety in tunnels, visibility and legibility of road signs and alcohol |
Комитет, возможно, пожелает одобрить продолжающуюся работу WP. над поправками, касающимися определения мопедов и мотоциклов, водительских удостоверений, безопасности в туннелях, видимости и удобочитаемости дорожных знаков и алкоголя за рулем. |
Adopted with the following drafting amendments: 7.4.1 Add at the end of the correction: "and add at the end of this sentence: 'unless a competent authority has issued an approval in the conditions specified in 6.7.1.3. |
Принят со следующими поправками редакционного характера: 7.4.1 В конце поправки добавить: «и в конце этой фразы добавить: "если только компетентный орган не предоставил разрешение на условиях, указанных в пункте 6.7.1.3. |
For the same reason, the recommendations to regularize the amendments on the basis of the memorandum dated 15 November 2007 (ibid., para. 113) and to strengthen internal control (ibid., para. 120) cannot be considered as having been implemented. |
По той же причине нельзя считать выполненными и рекомендации об урегулировании положения с поправками, вносимыми в соответствии с меморандумом от 15 ноября 2007 года (там же, пункт 113), и об усилении внутреннего контроля (там же, пункт 120). |
The objectives of this strategy were to raise public awareness about the rights and responsibilities under the racial hatred amendments, promote racial tolerance and address fears that racial hatred legislation constitutes a significant constraint on free speech. |
Эта стратегия имела целью повышение осведомленности общественности о правах и обязанностях в соответствии с внесенными в законодательство поправками по поводу расовой ненависти, поощрение расовой терпимости и устранение опасений по поводу того, что законодательные нормы в отношении расовой ненависти существенным образом ограничивают свободу слова. |
According to the information received, amendments to the Estonian Criminal Code had added two offences to the list of criminal acts punishable by death: violence against a police officer or a person equal to a police officer and crimes against humanity. |
Согласно полученной информации, в соответствии с поправками, внесенными в Уголовный кодекс Эстонии, в перечень уголовных преступлений, наказуемых смертной казнью, были внесены два новых вида преступления: нападение на сотрудника полиции или лицо, имеющее статус сотрудника полиции, и преступления против человечности. |
Requirements for the equipment of vehicles with vehicle stability functions as specified in paragraphs 5.2.1.32. and 5.2.2.23. of this Regulation, as amended by the 11 series of amendments, shall be applied as follows: |
12.4.1 Предписания относительно оборудования транспортных средств, оснащенных функцией обеспечения устойчивости транспортного средства, указанной в пунктах 5.2.1.32 и 5.2.2.23 настоящих Правил с поправками серии 11, должны применяться следующим образом: |
To consider and endorse, with any amendments that it may deem appropriate, the draft terms of reference for developing a technical paper on brominated diphenyl ethers together with the draft outline of the paper; |
с) рассмотреть и утвердить с любыми поправками, которые он может счесть целесообразными, проект положения о сфере охвата для разработки технического документа по бромированным дифениловым эфирам вместе с проектом плана документа; |
The amendments to the Somalia Regulations that will be introduced to implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008) above will enable the Minister for Foreign Affairs, on application, to authorize payments for: |
В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые будут внесены в целях выполнения пункта 3 резолюции 1844 (2008) выше, министр иностранных дел, на основании заявления, сможет давать разрешение произвести выплаты для покрытия: |
The draft proposal, to be annexed to the letter from the Chairman of the Commission to the President of the nineteenth Meeting of States Parties, was presented by the working group and adopted by the Commission, with amendments. |
Проект предложения, который будет приложен к письму Председателя Комиссии на имя Председателя девятнадцатого совещания государств-участников, был представлен рабочей группой и утвержден Комиссией с поправками. |
The proposal by South Africa to include certain trade names as synonyms to the varieties was covered by the amendments made to the list of varieties and to the provisions on the indication of varieties and trade names. |
Предложение Южной Африки о включении некоторых торговых наименований в качестве синонимов в перечень разновидностей охватывается поправками, внесенными в перечень разновидностей и в положения об указании разновидностей и торговых наименований. |
The Constitutional amendments have increased the threshold of special seats for women from 20% to not less than 30% in the National Assembly and increased the percentage of women members of the House of Representatives from 30% to 40%. |
Конституционными поправками была увеличена особая квота для женщин в Национальном собрании с 20% до не менее чем 30% и в Палате представителей - с 30% до 40%. |
Expressing her regret that the sponsors of the draft resolution had not accepted the amendment, she called on all delegations to demonstrate their adherence to the purposes and principles of the Charter by supporting the amendment, together with the other amendments to the draft resolution. |
Выражая свое сожаление в связи с тем, что авторы проекта резолюции не приняли поправку, оратор призывает все делегации продемонстрировать свою приверженность целям и принципам Устава, поддержав эту поправку вместе с другими поправками к проекту резолюции. |
During the period under review, the United Nations country team worked closely with civil society and Government authorities on amendments to the draft regulation on women's protection centres put forward by the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Justice. |
В течение отчетного периода страновая группа Организации Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с гражданским обществом и правительственными властями над поправками к проекту положения о центрах защиты женщин, предложенному министерством по делам женщин и министерством юстиции. |
With those amendments, with the amendment adopted at the 2nd meeting and with the amendment proposed by the Chair at the 3rd meeting and further amended, the draft resolution was adopted for recommendation to the plenary. |
С этими поправками, а также с поправкой, принятой на втором заседании, и поправкой, предложенной Председателем на третьем засе-дании, в которую затем были внесены дополни-тельные изменения, проект резолюции принима-ется и рекомендуется для рассмотрения на пленарном заседании. |
In addition, a permanent expert group from the Sava Commission worked on amendments to navigation rules and on a special chapter on specific rules for the Belgrade and Upper Sava sections, in cooperation with the ports of Belgrade and Sisak. |
Кроме того, постоянная группа экспертов КС работает над поправками к правилам судоходства и специальной главой, посвященной конкретным правилам в секторе Белграда и верхнего течения Савы, которые были разработаны в сотрудничестве с представителями портов Белграда и Сисака. |
With regard to the responsibility of international organizations, he noted that the draft articles were closely modelled on the draft articles on "State responsibility", albeit with amendments and additions, where necessary to reflect the special situation of international organizations. |
Обращаясь к теме ответственности международных организаций, он отмечает, что проекты статей составлены преимущественно по образцу проектов статей об ответственности государств, пусть даже и с поправками и дополнениями, когда в таковых возникала необходимость для учета особого статуса международных организаций. |
The Conference may wish to decide to follow the procedure for the election of officers as set forth in paragraph 3 above, with any amendments, and decide whether such arrangements would be applicable to subsequent ordinary meetings of the Conference. |
Конференция, возможно, пожелает принять решение о применении процедуры выбора должностных лиц, отраженной в пункте 3 выше, с любыми поправками, а также принять решение о том, будут ли такие процедуры применяться к последующим очередным совещаниям Конференции. |
(b) To adopt, with any amendments, the code of practice submitted to it by the Committee for the treatment of confidential information by the Committee; |
Ь) принять с любыми поправками представленный ей Комитетом кодекс практики в отношении обработки Комитетом конфиденциальной информации; |
Discrimination on the labour market on the basis of race, colour, religion or belief, political opinion or national or social origin is covered by the Act on Prohibition against Discrimination on the Labour Market etc. from 1996 with subsequent amendments. |
Дискриминация на рынке труда по признаку расы, цвета кожи, религии или вероисповедания, политических взглядов, национального или социального происхождения охватывается Законом о запрещении дискриминации на рыке труда и т.д. от 1996 года с внесенными последующими поправками. |
These amendments, together with an amendment to the Federal Act on aliens and an amendment to the Federal Act on the common information system on aliens and asylum, entered into force on 24 January 2011. |
Эти поправки, наряду с поправками к Федеральному закону об иностранцах и поправкой к Федеральному закону об общей системе информации об иностранцах и убежище, вступили в силу 24 января 2011 года. |
The obligations will be revised in to be in line with the amendments to the Protocol on POPs and those proposed to the Gothenburg Protocol and its proposed new annex on total suspended particles (TSP). |
Обязательства будут пересмотрены в соответствии с поправками к Протоколу по СОЗ и поправками, предложенными к Гётеборгскому протоколу, а также в соответствии с предложенным новым приложением к этому Протоколу по общему содержанию взвешенных частиц (ОВЧ). |