Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправками

Примеры в контексте "Amendments - Поправками"

Примеры: Amendments - Поправками
These elections were the first to be prepared and overseen by the Independent Election Commission under the 2011 amendments to the Constitution. Это были первые выборы, которые в соответствии с поправками к Конституции 2011 года были подготовлены независимой избирательной комиссией и проходили под ее контролем.
These constitutional amendments have also established human rights as the cornerstone for the organization of the prison system. В соответствии с конституционными поправками в основу организации пенитенциарной системы были положены права человека.
By 73rd and 74th amendments to the Constitution, Panchayat system has been institutionalized for local governance. В соответствии с 73й и 74й поправками к Конституции система панчаятов была официально закреплена в качестве механизма местного самоуправления.
Collaboration between Police, welfare and community bodies is also being developed in accordance with legislative amendments and other developments. В соответствии с законодательными поправками и другими актами также развивается сотрудничество между полицией, органами социального обеспечения и общинными органами.
The Executive Body agreed with those amendments. Исполнительный орган согласился с такими поправками.
Member States adopted the text with some amendments on 8 December. Государства-члены приняли текст с некоторыми поправками 8 декабря.
It was decided to agree on the text, with some amendments. Было решено принять данный текст с некоторыми поправками.
Many representatives also endorsed the revised draft model format for reporting with some small amendments. Многие представители также одобрили пересмотренный проект типового формата для представления информации с некоторыми мелкими поправками.
Similar amendments to the Law on the Prosecutor's Office created a comparable special department for prosecutors. В соответствии с такими же поправками к Закону о прокуратуре аналогичный специальный отдел был создан и для обвинителей.
The work on the amendments works continue to reconcile the two proposals in order to draw as much support as possible. Работа над поправками продолжается с целью согласования двух предложений, чтобы обеспечить им максимально широкую поддержку.
Amend Tables B and C in accordance with the amendments to Table A in Chapter 3.2. Изменить таблицы В и С в соответствии с поправками к таблице А в главе 3.2.
The Executive Body could then adopt the workplans, with or without amendments. Затем Исполнительный орган может принимать планы работы с поправками или без таковых.
The representative of the Netherlands reserved the right to resubmit the proposal with amendments to the Conference at its third session. Представитель Нидерландов зарезервировал за собой право вновь представить предложение с поправками на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии.
To gain time, purely stylistic amendments were sometimes dealt with directly by the Legal Department. Чтобы сэкономить время, поправками чисто стилистического характера иногда занимается непосредственно Отдел по правовым вопросам.
Concerning migrants and refugees, he said that the 1994 amendments to migration legislation required non-citizens entering Australia unlawfully to be immediately detained. В отношении мигрантов и беженцев г-н Пиллаи отмечает, что, в соответствии с поправками 1994 года к миграционному законодательству, прибывающие в Австралию неграждане незаконно подвергаются немедленному задержанию.
Those amendments provide for the criminalization of additional international terrorist and non-proliferation offences and a boarding regime for interdiction on the high seas. Этими поправками предусматривается криминализация еще целого ряда правонарушений, носящих характер международного терроризма или совершенных в отношении режима нераспространения, а также досмотровой режим для запрета выхода в открытое море.
We cannot just have specific amendments for the ambitions of a small number of Members, legitimate though those ambitions may be. Мы не можем удовлетвориться конкретными поправками в интересах амбиций небольшого числа государств, пусть даже эти амбиции вполне законны.
That opened the door for other States to jump into negotiations on the document with their own amendments and objections. Это создало предпосылки для того, чтобы все государства ввязались в переговоры по этому документу со своими поправками и возражениями.
In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения.
In accordance with the new amendments, those persons were brought to justice and were liable to be ordered to pay compensation to the victims. В соответствии с новыми поправками такие лица привлекаются к ответственности и их могут заставить выплатить компенсацию пострадавшим.
Discussions were based on the Patent Law enacted in January 1994 with later amendments. Центральным элементом обсуждений был Закон о патентах, принятый в январе 1994 года, с последующими поправками.
The following text, which incorporated minor amendments, received a large degree of support from the delegations. Приведенный ниже текст с внесенными незначительными поправками получил широкую поддержку со стороны делегаций.
Thus, the amendments state that criminal cooperation shall be regulated by international agreements, the Constitution of Latvia and the criminal procedural regulations stated in national legislation. Так, этими поправками предусматривается, что сотрудничество по уголовным делам регулируется международными соглашениями, Конституцией Латвии и уголовно-процессуальными положениями национального законодательства.
The amendments allow for, without automatically affecting, a replacement of the existing article 3 set out in the core document. Поправками предусматривается, без автоматического осуществления при этом, замена действующей статьи З, изложенной в базовом документе.
The Commission had also retained draft article 4 largely as adopted on first reading, with some technical amendments. Комиссия также сохранила проект статьи 4 в основном в том виде, в каком он был принят в первом чтении, с некоторыми техническими поправками.