These changes include: Amendments to the Income Tax Act 1967 to allow wives to elect for separate assessment of their income for tax purposes in 1975. |
Эти изменения включают следующее: i) введенными в 1975 году поправками к Закону о налогообложении доходов 1967 года женам предоставляется право выбирать отдельное налогообложение своих доходов для целей налогообложения. |
Amendments to the Protocol on Heavy Metals set, in particular, more stringent emission limit values for particular matter (PM), lead, cadmium and mercury and introduced flexibilities to enable accession of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В частности, в соответствии с поправками к Протоколу по тяжелым металлам вводятся более жесткие ограничения на выбросы дисперсных частиц (РМ), свинца, кадмия и ртути и гибкие условия, позволяющие присоединиться странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Regarding the right to land of alien persons, the Code of Laws on Land B.E. 2497 (1954) and the Amendments guide the operation in managing the state land and in protecting the citizens' land. |
Что касается вопроса о праве иностранцев владеть землей, то в Таиланде действует Кодекс законов о земле от 2497 года б.э. (1954 год) с поправками, который определяет порядок распоряжения государственной землей и защиты земельной собственности граждан. |
Regarding due process rights, the Supreme Court had found that the due process protections of the Fifth and Fourteenth Amendments to the Constitution applied to all persons, including aliens, within United States territory. |
В том, что касается прав на надлежащие процессуальные гарантии, Верховный суд постановил, что защита таких прав, предоставляемая пятой и четырнадцатой поправками к Конституции, распространяется на всех лиц, в том числе и иностранцев, на территории Соединенных Штатов. |
The reservation by the State party to article 16 limits the meaning of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to the treatment or punishment prohibited by the Fifth, Eighth and Fourteenth Amendments to the Constitution. |
Оговорка государства-участника к статье 16 ограничивает понятие жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания теми видами обращения или наказания, которые запрещены пятой, восьмой и четырнадцатой поправками к Конституции. |
The Amendments to the Law on Gender Equality in BiH specifically emphasize and more precisely set obligations of the authorities at all levels of government in the process of achieving principle of gender equality. |
Поправками к Закону о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине специально акцентируются и более точно определяются обязательства органов власти на всех уровнях государственного управления в процессе достижения реализации принципа равенства между мужчинами и женщинами. |
Acknowledging also that, for those Parties operating under Article 5, paragraph 1 5, paragraph 1, of the Protocol no control measures for the consumption or production of hydrochlorofluorocarbons will be in effect under either the Copenhagen or Beijing Amendments until 2016, |
признавая также, что в отношении Сторон, которые действуют в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, до 2016 года не будут применяться меры регулирования потребления или производства гидрохлорфторуглеродов ни в соответствии с Копенгагенской, ни Пекинской поправками, |
Concerning the consequential amendments: |
2.13 В отношении поправок, вызванных этими поправками |
Amendments required by the amendment to the Basic Education Act (642/2010) have been made to the foundation of the curriculum for pre-primary education and basic education. |
В основные постулаты программы дошкольного и базового образования были внесены изменения, обусловленные поправками к Закону о базовом образовании (642/2010). |
Under the Criminal Justice (Administration) (Amendments) Act, 1994, this monitoring can only be done upon an order being issued by a judge in chambers. |
Согласно Закону об уголовном судопроизводстве (об отправлении правосудия) 1994 года с внесенными в него поправками такой контроль допускается только в порядке выполнения распоряжения одного из судей, вынесенного вне судебного заседания. |
Amendments to the Evidence Act are being finalized to allow vulnerable witnesses, many of whom are women and girls, to give evidence in court proceedings by way of video link. |
Заканчивается работа над поправками к Закону о доказательствах, благодаря которым уязвимые свидетели, большинство из которых женщины и девушки, получат возможность давать показания в ходе судебных разбирательств по видеоканалу. |
The 1990 United States Clean Air Act Amendments required the United States Environmental Protection Agency to study the health and environmental impacts of hazardous air pollutants emitted from electric utility boilers. |
В соответствии с принятыми в 1990 году в Соединенных Штатах поправками к Закону о чистом воздухе на Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов была возложена обязанность по исследованию воздействия опасных атмосферных загрязнителей, выбрасываемых котлоагрегатами энергопредприятий, на здоровье человека и окружающую среду. |
The 73rd and 74th Constitutional Amendments had introduced similar quotas at the local government level and had had a huge impact on the functioning of grass-roots-level democracy. |
В соответствии с 73-й и 74-й поправками к Конституции аналогичные квоты были введены на уровне местных органов власти, и это оказало огромное воздействие на развитие демократии на низовом уровне. |
Amendments to the party statute in 1993 provided that at least 20% of the party delegates at its General Conference must be women. |
В соответствии с поправками, внесенными в устав партии в 1993 году, по меньшей мере 20 процентов партийных делегатов на Генеральной конференции партии должны составлять женщины. |
Amendments to bring the Democratic People's Republic of Korea Regulations into line with the provisions of paragraphs 9 and 10, inter alia, of resolution 1874 were made by the Charter of the United Nations Amendment Regulations 2009, which came into effect on 11 July 2009. |
Поправки для приведения Положений о Корейской Народно-Демократической Республике в соответствие с положениями пунктов 9 и 10, в частности, резолюции 1874, были внесены на основе Положений 2009 года об Уставе Организации Объединенных Наций с внесенными в них поправками, которые вступили в силу 11 июля 2009 года. |
One delegation suggested additional amendments. |
Одна делегация выступила с дополнительными поправками. |
The amendments read as follows: |
Этими поправками являются следующие: |
(including last amendments) |
(с последними поправками) |
In those annexes, deletions are contained in square brackets and amendments are underlined. |
Применимые тексты правил о персонале с внесенными в них поправками, которые охвачены настоящей главой, приведены в указанных приложениях. |
The amendments also expanded investigative tools to include dawn raids and wiretapping, subject to judicial warrant. |
В соответствии с упомянутыми выше поправками был расширен набор следственных действий, который теперь включает проведение внезапных рейдов и прослушивание телефонных разговоров с санкции судебных органов. |
The Chairperson agreed. Ms. Medina Quiroga said she could accept all the amendments outstanding from the Committee's previous session. |
Г-жа Медина Кирога говорит, что она согласна со всеми поправками, оставшимися с предыдущей сессии Комитета. Сэр Найджел Родли указывает, что не все они сформулированы как текстовые поправки и что требуется их доработка. |
Family relations in the Republic of Yemen are regulated by the Law of Personal Status and amendments thereto. |
Семейные отношения в Йеменской Республике в том, что касается вступления в брак и создания семьи, регулируются положениями закона Nº 20 о личном статусе от 1992 года с поправками. |
Lord COLVILLE said that he would take Ms. Chanet's observations into account when he came to finalize the current version with its various amendments. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что учтет замечания г-жи Шане при создании окончательного варианта с внесенными различными поправками. |
There have also been some proposed changes to the monitoring plan to keep it in step with amendments and updates to the various multilateral non-proliferation regimes. |
Предлагалось также внести в план наблюдения некоторые изменения, с тем чтобы он согласовывался с поправками и коррективами применительно к различным многосторонним режимам нераспространения. |
In October 2010, by means of national ordinance, St Maarten adopted the Civil Code of the former Netherlands Antilles, subject to the amendments outlined below. |
В октябре 2010 года был издан государственный указ о принятии Синт-Мартеном Гражданского кодекса бывших Нидерландских Антильских островов с поправками, изложенными ниже. |