14.4. For vehicles not affected by paragraph 7.1.1. above, approvals granted according to the 04 series of amendments to this Regulation shall remain valid. |
14.4 В случае транспортных средств, на которые не распространяются положения пункта 7.1.1, выше, официальные утверждения, предоставленные в соответствии с поправками серии 04 к настоящим Правилам, остаются в силе. |
Ms. Moosa (Singapore) said that paragraph 29 should be amended in accordance with the amendments made in the guide to enactment and use. |
Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что пункт 29 следует изменить в соответствии с поправками, внесенными в руководство по принятию и при-менению. |
The 1996 Law on Environment, with latest amendments of 2002, creates a legal basis for environmental monitoring activities. |
Закон об окружающей среде 1996 года с самыми последними поправками, внесенными в него в 2002 году, создает правовую основу для деятельности в области мониторинга окружающей среды. |
The Joint Meeting agreed that the drafting or substantive amendments should be considered by the ad hoc working group on harmonization. |
Совместное совещание решило, что изменения редакционного характера или изменения, обусловленные другими поправками, будут рассмотрены специальной рабочей группой по согласованию. |
In accordance with the amendments, the immigration quota does not apply to: |
В соответствии с этими поправками иммиграционная квота не распространяется на: |
Adopted with the following drafting amendments: |
Принят со следующими поправками редакционного характера: |
Traffic in wording of latter amendments, Article 53, |
о дорожном движении с последующими поправками, статья 53. |
Changing of the example to make it consistent with the other amendments. |
внесение изменений в пример с целью обеспечения его совместимости с другими поправками. |
What follows is a synopsis of the consideration of the provision at the Vienna Conference, resulting in the adoption of article 65 with the above amendments. |
Ниже приводится краткое изложение хода рассмотрения этого положения на Венской конференции, в результате чего была принята статья 65 с вышеуказанными поправками. |
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Estonia agrees with the amendments to the AETR proposed in the report of the Ad hoc Meeting. |
Министерство транспорта и коммуникаций Эстонской Республики согласно с поправками к ЕСТР, предложенными в докладе Специального совещания. |
They will be entitled to accept those recommendations as they are or with amendments, or they can reject them totally. |
Ему будет дано право принять эти рекомендации в таком виде в каком они были предложены или с поправками либо полностью их отвергнуть. |
The Working Party thanked the small group for its work and approved the new text with the following amendments: |
Рабочая группа поблагодарила небольшую группу за проделанную ею работу и утвердила новый текст со следующими поправками: |
Its recommendations on remittances, with minor amendments, have now been incorporated into the draft sixth edition of the Balance of Payments Manual. |
Ее рекомендации по вопросам денежных переводов, с незначительными поправками, уже включены в проект шестого издания Руководства по платежному балансу. |
The Chairman said that member States who wished the European Community to become a Contracting Party should submit a full proposal with appropriate amendments to each article concerned. |
Председатель заявил, что государства-члены, желающие, чтобы Европейское сообщество стало договаривающейся стороной, должны сформулировать всеобъемлющее предложение с конкретными поправками, касающимися каждой из соответствующих статей. |
In particular, the following amendments were agreed by the majority of the experts: |
В частности, большинство экспертов согласились со следующими поправками: |
The Commission requested the Secretariat to reissue the consolidated Rules of Procedure, including all amendments as adopted at its seventh and eighth sessions. |
Комиссия просила Секретариат переиздать сводный текст правил процедуры со всеми поправками, принятыми на ее седьмой и восьмой сессиях. |
Enhanced sanctions against possible violators, including amendments to the Penal Code; |
усиливаются санкции в отношении возможных нарушителей, с соответствующими поправками к уголовному кодексу; |
Delegates are asked to confine their suggestions for amendments to the report to those of a substantive nature (i.e. to correcting important errors or omissions). |
Делегатам предлагается ограничить свои предложения о поправках к докладу поправками существенного характера (т.е. направленными на исправление серьезных ошибок или пропусков). |
The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance. |
Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии. |
The Commission considered the proposals of the Committee on Confidentiality and decided to adopt them with amendments, as follows: |
Комиссия рассмотрела предложения Комитета по конфиденциальности и постановила принять их с внесенными поправками, а именно: |
For these reasons article 32 should be retained with substantially the same coverage as at present but with amendments to reflect the suggestions made above. |
По этим причинам статью 32 следует сохранить по существу с той же сферой охвата, что и в настоящее время, но с поправками, с тем чтобы учесть вышеизложенные предложения. |
The Government of Cyprus took note of the independent expert's recommendations for more innovative approaches to deal with existing and future amendments to the human rights treaties. |
Правительство Кипра сообщает, что оно принимает к сведению рекомендации независимого эксперта относительно новаторских подходов к решению вопросов, связанных с действующими и будущими поправками к договорам в области прав человека. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee accepted the amendments submitted by the representative of Syria as proposed by the United Kingdom. |
Если не имеется возражений, он будет считать, что делегации согласны с поправками, представленными представителем Сирии по предложению Соединенного Королевства. |
Thirdly, once the A-5 proposal has been accepted, with any amendments, it should be understood that implementation may occur consecutively rather than simultaneously. |
В-третьих, с принятием, с любыми поправками, предложения пятерки послов следует исходить из того, что его осуществление может происходить не одновременно, а последовательно. |
Views by Parties are reflected in the following options: Option 1: The baseline calculation is retained with only minor revisions and amendments. |
Мнения, выраженные Сторонами, отражены в следующих вариантах: Вариант 1: Расчет исходных условий сохраняется с лишь минимальными изменениями и поправками. |