I already had a copy of your fingerprints. |
У меня ранее были копии отпечатков, Ваших пальцев |
The 2nd and 3rd Parachute Battalions were formed from volunteers, between the ages of twenty-two and thirty-two, who were already serving in infantry units. |
2-й и 3-й батальоны формировались из добровольцев в возрасте от 22 до 32 лет, служивших ранее в пехоте (не более 10 человек из одного подразделения). |
The masked robber has already hit eight other banks... in Vienna and Lower Austria. |
Грабитель в маске ранее совершил налеты на 8 других банков... в Вене и Нижней Австрии. |
The prices of that vendor had already been found by the Procurement Section to be on the high side. |
Как ранее установила Секция поставок, цены у этого продавца выше, чем у других. |
6/ It was already foreseen that a more detailed assessment of the status of these two aspects would need to be undertaken in the next inspection mission, IAEA-29. |
6/ Как ранее предполагалось, более подробную оценку положения дел с осуществлением этих двух работ потребуется провести в ходе следующей инспекции МАГАТЭ-29. |
As Brazil has already pointed out a normative gap has opened up between some of the provisions of the Charter and the realities of today's world. |
Как ранее указывала Бразилия, между некоторыми положениями Устава и реальностью современного мира возник нормативный разрыв. |
Three tracks had already been available on "Sunderground" EP, with slightly altered mixes for the album. |
Более того, три трека уже выходили ранее на «Sunderground EP» и были лишь незначительно перемикшированы для альбома. |
This method contrasted with the norm for TV soundtracks, which tend to be compilations of previously released music that is already available individually or on other albums. |
Этот метод контрастирует с нормой для ТВ саундтреков, которые, как правило, собирались из музыки, выпущенной ранее, и которая уже доступна по отдельности, или на других альбомах. |
Before the 2008 season, the 14,000 single game tickets not already allotted sold out less than 15 minutes after they became available. |
Перед сезоном 2008 года 14000 ранее не распределённых билетов разошлись менее чем за 15 минут после поступления в продажу. |
It is now quite normal in American marketing, and as mentioned earlier, it also comes in Danish marketing - it's started already. |
Сейчас вполне нормальной в американской маркетинга, как уже упоминалось ранее, он также поставляется в датском маркетинг - это уже началось. |
Before other buildings in town were used already as prison S-21. |
Многие из мёртвых были ранее заключёнными тюрьмы S-21. |
As whole areas heat up, mosquitoes enter formerly forbidden territories, bringing illness with them, while causing more disease for longer periods in the areas they already inhabit. |
По мере того как повышается температура в целых регионах, комары расселяются на ранее запретных для них территориях, принося с собой болезни и в то же время вызывая больше случаев заболевания и в течение более продолжительного времени в тех местах, которые они населяли и до этого. |
Owing to security concerns, minority returns, in particular to the Republika Srpska, had already been decreasing in any event. |
Но в любом случае число возвращающихся представителей национальных меньшинств, особенно в Республику Сербскую, начало сокращаться уже ранее по соображениям безопасности. |
But I already talked to Judith earlier on and we both agreed that it would be best if we all tried to get along tonight. |
Но я уже говорил ранее об этом с Джудит и мы оба согласились что было бы лучше если бы мы все попытались ужиться вместе сегодня вечером. |
Some of these represent a confirmation of concerns already expressed in General Assembly resolution 47/180, or refinements of previously stated issues, while others are new. |
Некоторые из них подтверждают обеспокоенность, уже выраженную в резолюции 47/180, либо представляют собой уточненные вопросы, которые ставились и ранее, в то время как другие являются новыми. |
While there had already been discrimination in other societies before that, it had not been practised on such a systematic basis. |
Дискриминация уже имела место в обществе и ранее, однако она не носила системного характера. |
Two persons were killed and eight others wounded by a mortar shell. A previous attack had already left 12 dead. |
Два человека были убиты и восемь получили ранения от осколков мин. В ходе нападения, имевшего место ранее, уже погибло 12 человек. |
The relevant information concerning the content of this article has already been supplied in earlier reports. |
Следует отметить, что информация по этой статье, изложенная в ранее представленных докладах, не утратила своей актуальности. |
Nevertheless, the degree of shared interest already expressed in CSBMs is encouraging, for it could foreshadow new forms of cooperation that heretofore have not existed. |
Тем не менее степень общего интереса, который уже был проявлен в отношении МДБ, вселяет оптимизм, поскольку это может стать предтечей новых форм сотрудничества, которых ранее не существовало. |
The engine had already been introduced earlier on the AE86 Corolla, gathering a lot of positive publicity. |
Двигатель ранее устанавливался на Corolla AE86, и имел положительную известность. |
We therefore urge both parties to continue their efforts towards that end in the same spirit of compromise and conciliation that they have already shown. |
Поэтому мы обращаемся к обеим сторонам с призывом продолжать предпринимаемые ими усилия по достижению этой цели, демонстрируя при этом ту же готовность идти на компромиссы и примирение, которую они продемонстрировали ранее. |
The establishment of local community offices in multi-ethnic municipalities with non-Albanian minorities, in order to strengthen the work already initiated by the Civil Administration, is another important initiative. |
Другой важной инициативой является создание местных общинных отделений в многоэтничных муниципалитетах с неалбанскими меньшинствами в целях укрепления деятельности, ранее инициированной гражданской администрацией. |
Peruvian contingents had already taken part in United Nations operations in various countries and his country was now considering the establishment of units earmarked for United Nations service. |
Ранее перуанские воинские контингенты уже участвовали в операциях Организации Объединенных Наций в различных странах, а в настоящее время Перу изучает предложение о направлении контингента в состав резервных сил ООН. |
It has been indicated that prisoners previously detained in 20 detention facilities have now been grouped into 5, thus aggravating the already existing overcrowding. |
Указывается на то, что заключенные, содержавшиеся ранее в 20 тюремных заведениях, в настоящее время распределены по пяти заведениям, что еще более усугубляет их переполненность. |
As already explained, article 79 states that everyone may freely devote himself to the arts or sciences and set up schools and educational establishments. |
Как уже отмечалось ранее, статья 79 закрепляет за каждым человеком право свободно заниматься наукой и искусством и создавать академические учреждения и учебные заведения. |