Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
I will not go into the details of the changes, because the President of the Security Council, Ambassador Martin Belinga-Eboutou, already spelled out the changes in a statement he made earlier today. Я не буду вдаваться в подробности изменений, потому что Председатель Совета Безопасности посол Мартин Белинга Эбуту уже подробно изложил перемены в заявлении, которое он сделал ранее сегодня.
In her previous work, the Special Rapporteur has already drawn the attention of the Sub-Commission to a number of problems of sub-State terrorism in relation to international and human rights law which need to be carefully examined, stressing especially the question of the accountability of non-State actors. В ранее представленных ею документах Специальный докладчик уже обращала внимание Подкомиссии на ряд проблем субгосударственного терроризма, возникающих в связи с применением норм международного права и международного права прав человека, которые требуют тщательного изучения, особо выделяя при этом вопрос об ответственности негосударственных субъектов96.
If a long-term approach to prevention and research had been adopted 20 years previously, perhaps an HIV/AIDS vaccine would have already been found and meetings like the current special session would not have been necessary. Если бы долгосрочный подход к профилактике и научным исследованиям был принят двадцатью годами ранее, возможно, вакцина против ВИЧ/СПИДа уже была бы создана, и отпала бы необходимость в проведении таких встреч, как нынешняя специальная сессия.
In the field of transport statistics, the division of responsibilities that already existed in the former Federal Republic of Germany between the statistical offices and specialist agencies of the Federal Ministry of Transport was transferred to the territory of the former GDR. В секторе транспортной статистики порядок разделения функций между статистическими управлениями и специализированными агентствами федерального министерства транспорта, уже ранее существовавший в Федеративной Республике Германии, был перенесен на территорию бывшей ГДР.
As regards the issue of child soldiers, my Government has already issued a decree, as pointed out earlier by Mr. Otunnu, forbidding the recruitment of child soldiers in the Congolese armed forces and launching the process of their demobilization. В связи с вопросом о детях-солдатах мое правительство уже приняло указ, как отметил ранее г-н Отунну, запрещающий вербовку детей-солдат в конголезские вооруженные силы и предусматривающий начало процесса их демобилизации.
As I mentioned earlier, six motions presented by the Prosecutor are already before the Trial Chamber, and she told us today that she will be presenting additional motions. Как я уже говорил ранее, Обвинитель уже представила Судебной палате шесть ходатайств, сегодня она также упомянула о том, что готовит к представлению и другие ходатайства.
They have already been approved for RID and they have been further discussed by WP. for ADR and ADN in January 2004. Ранее эти положения уже были одобрены для включения в МПОГ и затем обсуждены в рамках WP. в январе 2004 года с целью их включения в ДОПОГ и ВОПОГ.
Noting that the three gender bills had already been submitted to the Cabinet for discussion, she asked whether the Law Reform Commission was continuing to review the other six bills that had been mentioned. Отмечая, что три гендерных законопроекта уже переданы для обсуждения Кабинетом министров, оратор спрашивает, продолжает ли Комиссия по реформе законодательства рассматривать шесть остальных законопроектов, о которых говорилось ранее.
Mr. Gumbi: As already stated during the general debate, South Africa remains deeply concerned over the huge number of nuclear weapons that continue to be deployed and stockpiled around the world, and security doctrines that envisage the actual use of such weapons. Г-н Гамби: Как уже отмечалось ранее в ходе общих прений, Южная Африка по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что в мире продолжается процесс размещения и хранения запасов огромного количества ядерного оружия, а также доктринами безопасности, предусматривающими возможность реального применения такого оружия.
The representative would be asked to draw, from the box representing the preferred meeting, a chip showing the number of the speaking slot, and would then be asked to indicate the level of representation of the speaker, if not already indicated. Представителю будет предложено вынуть из коробки, соответствующей выбранному заседанию, карточку с порядковым номером выступления на этом заседании, а затем - если это не было сделано ранее - указать уровень представительства выступающего.
Requirements already in force, such as those of residence under one roof, the economic independence of the family and the availability of suitable accommodation, continue to apply. В силе остаются и другие условия, предусмотренные ранее, такие, как совместное проживание в общей квартире, экономическая независимость семьи и соответствие жилья потребностям семьи.
The Ombudsman has not received any communications concerning the use of torture; however, as we have already mentioned, there have been cases of communications reporting improper action by law enforcement personnel. К Омбудсмену не поступало обращений по фактам применения пыток, однако, как мы сообщали ранее, имеют случаи обращений на неадекватность действий сотрудников правоохранительных органов.
We are awaiting the upcoming conclusion of agreements regarding the transfer of certain accused to be tried, as well as some who have already been convicted and who will serve their sentences in Rwanda, which we feel is a token of trust and of restored cooperation. Мы ожидаем, что вскоре будут достигнуты договоренности о передаче ряда обвиняемых для привлечения к судебной ответственности, а также некоторых ранее осужденных лиц для отбывания наказания в Руанде, что мы воспринимаем как знак доверия и стремления к восстановлению сотрудничества.
The Panel recommends that the Sanctions Committee carefully review the status of past exceptions to the arms embargo and inventories of weapons already transferred to Liberia before approving further transfers of military material to Liberian security services. Группа рекомендует Комитету по санкциям тщательно проанализировать предоставленные ранее исключения из режима эмбарго на поставки оружия и списки оружия, уже переданного Либерии, прежде чем санкционировать какие-либо дальнейшие поставки военного имущества либерийским службам безопасности.
Two groups of listed companies existed in South Africa in 2005: those that had already adopted IFRS before 2005 by voluntarily electing to convert, and those that had converted in 2005. В 2005 году в Южной Африке существовали две группы зарегистрированных на бирже компаний: компании, которые уже приняли решение о добровольном переходе на МСФО ранее 2005 года, и компании, которые перешли на них в 2005 году.
As noted in paragraph 15 above, most of the donors to the Trust Fund for electoral assistance to Haiti have already given their agreement to the use of the balance of their past contributions for such technical assistance. Как отмечалось в пункте 15 выше, большинство доноров Целевого фонда для оказания помощи в проведении выборов в Гаити уже заявили о своем согласии на использование остатка внесенных ими ранее взносов на такую техническую помощь.
The close connection between international terrorism and transnational organized crime was already noted in Security Council resolution 1373, in which the Council emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels. Тесная связь международного терроризма и транснациональной организованной преступности уже отмечалась ранее в резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
The report had already been the subject of a detailed presentation by the Assistant Secretary-General for Economic Development and had been discussed by the delegations during the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development, which had taken place earlier in 2007. Доклад уже был подробно представлен Помощником Генерального секретаря по экономическому развитию и был обсужден делегациями во время Диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросу о финансировании развития, который состоялся ранее в 2007 году.
As has already been mentioned, the Tribunal is called upon to give an interpretation not only of the Law of the Sea Convention, but also of other law of the sea-related conventions. Как уже упоминалось ранее, Трибунал призван толковать не только Конвенцию по морскому праву, но и другие конвенции, касающиеся морского права.
Having already established indicators on other priority areas of the Beijing Platform for Action, the European Union was currently in the process of adopting indicators on women and poverty. Европейский союз, который ранее уже установил показатели в других приоритетных областях, указанных в Пекинской платформе действий, в настоящее время занимается разработкой показателей, касающихся женщин и нищеты.
As already mentioned, the State provides conciliation and arbitration machinery, through the Labour Relations Commission, the Labour Court and the Rights Commissioner Service, to assist in resolving disputes where direct negotiations have failed. Как указывалось ранее, в государственной системе предусмотрены следующие согласительные процедуры и механизмы арбитражного примирения: Комиссия по трудовым отношениям, Суд по трудовым делам и Служба комиссара по правам трудящихся, которые призваны оказывать содействие в разрешении конфликтов в случае неудачи прямых переговоров.
There is no point in continuing to produce material that is already available in huge quantities or if the ban applies only to future production and no limits are set on the use of previously produced materials. Нет никакого смысла продолжать производство материала, который уже накоплен в огромном количестве, или применять запрет только в отношении будущего производства и не вводить никаких ограничений на использование ранее произведенного материала.
The first recommendation is the prompt implementation of the declarations and resolutions already adopted by the Security Council at earlier meetings concerning operational cooperation between the United Nations and the OAU, particularly at its meeting of December 1999 and its Summit in September 2000. Первая рекомендация касается оперативного осуществления деклараций и резолюций, уже принятых Советом Безопасности на прошедших ранее заседаниях, затрагивающих вопросы оперативного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, в частности на его заседании в декабре 1999 года и на Саммите в сентябре 2000 года.
The Committee further notes with satisfaction the prohibition, as a result of the fourth revision of the Constitution, of racist organizations (organizations adopting a fascist ideology having already been banned). Комитет также с удовлетворением отмечает запрет в результате четвертого пересмотра Конституции расистских организаций (организации, проповедующие фашистскую идеологию, уже были запрещены ранее).
Since the request for review had already been conclusively addressed in a previous review, the Permanent Mission was informed that the new request would not be subject to a further review. Поскольку просьба о пересмотре уже была окончательно рассмотрена ранее, Постоянное представительство было проинформировано о том, что новая просьба не будет принята к рассмотрению.