Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
Weaponization-specific equipment, which had already been installed in several areas of the Al Qaqaa complex and used for the weaponization-related activities, was reportedly removed at the beginning of 1991. Как было указано в начале 1991 года, было вывезено конкретное предназначавшееся для разработки оружия оборудование, которое было ранее установлено на нескольких объектах комплекса Эль-Какаа и использовалось для работ, связанных с созданием оружия.
These visits have provided clarifications that should facilitate both the release of holds already placed on a number of applications and reduce significantly the number of future holds on new applications. Эти посещения позволили уточнить некоторые моменты, что будет способствовать как утверждению ряда ранее отложенных заявок, так и существенному сокращению числа случаев, когда рассмотрение новых заявок может быть отложено.
Management agrees that NHDRs can increase their policy relevance by looking at the impact of policies over time for human development topics that previous HDR might already have looked at, including the MDGs. Руководство согласно с тем, что можно повысить значение НДРЧ для разработки политики посредством изучения результативности политики по вопросам, касающимся развития человеческого потенциала, которые могли ранее рассматриваться в ДРЧ, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
New methods, such as acts of piracy in the air and at sea, have helped increase the climate of insecurity throughout the country, adding to the already notorious kidnappings at roadblocks on Colombian roads. Ранее не совершавшиеся захваты воздушных и морских судов еще больше усиливают небезопасность перемещения по всей стране, тем более что не прекращаются и захваты заложников на дорогах Колумбии.
The General Assembly, by its resolution 66/242, appropriated $159,235,000 in addition to the amount of $486,726,400 already appropriated, for the 2011/12 period. В дополнение к ранее ассигнованной сумме в размере 486726400 долл. США Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/242 ассигновала на 2011/12 год 159235000 долл. США.
The criteria used in 2003 naturally included a choice of premises located in various parts of the country, but, this time, some of them had already been inspected by IGAI. Применявшиеся в 2003 году критерии также были связаны с выбором местных отделений сил правопорядка в различных частях страны, но на этот раз их особенностью стало проведение инспекционных проверок некоторых отделений, в которых они уже ранее проводились ГИВД.
In its lasting development, the MTM has shown that in the majority of cases, even the increased accuracy of description and the necessity in a strict formalism permits to conserve already known terminology, maybe after giving more strict definitions to terms. Сохранены понятия лексемы, граммемы, морфемы, морфа, подлежащего, сказуемого, дополнений, обстоятельств и пр. В рамках же генеративной лингвистики теория строится каждый раз как бы с нуля, без попыток объяснить релевантные явления в терминах, известных в лингвистике ранее.
It is also vital (and therefore a cautious approach is recommended) that the company can substantiate the information (and data) in the report and that it should be consistent with what has already been reported, for example to the authorities. Кроме того, крайне важно (и поэтому рекомендуется осмотрительный подход), чтобы компания могла обосновать приводимую в отчете информацию (и данные) и чтобы в ней не имелось расхождений с той информацией, которая сообщалась ранее, например, в отчете органам управления.
It is not my intention even to touch upon all the issues referred to by the representative of Belgium, let alone respond to them, since they either are irrelevant to the subject at hand or have already been dealt with in my statement. Я не намерен даже затрагивать все те моменты, о которых упоминал в своем выступлении представитель Бельгии, не говоря уже о том, чтобы заниматься их разбором, поскольку они либо не имеют никакого отношения к рассматриваемому здесь вопросу, либо уже были освещены ранее в моем выступлении.
Furthermore, there exist records which show that the Argentine courts have already dealt with previous requests for assistance and arrest where Mr Astiz was wanted by the French courts for the same acts, and which were rejected. Кроме того, ранее аргентинское правосудие уже рассматривало просьбы о помощи и задержании в связи с теми же фактами, которые были указаны в просьбах французского правосудия о выдаче г-на Астиса, также отказав в их удовлетворении.
As already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. Как уже ранее отмечалось, участие армии в задачах по обеспечению безопасности населения связано с серьезным отступлением от обязательства о демилитаризации служб государственной безопасности, как предусматривалось в Мирных соглашениях.
Resulting innovations that we have introduced already, such as strategic deployment stocks and pre-mandate commitment authority, have made it possible to a large degree to meet rapid deployment timelines hitherto thought impossible. Те новшества, которые мы уже внедрили, например, стратегические запасы материальных средств для развертывания и полномочия на принятие обязательств до утверждения мандата, позволяют нам в большинстве случаев соблюдать сроки оперативного развертывания, которые ранее считались невыполнимыми.
As already indicated earlier in this response, the implementation of Results Based Management/Results-based Budget support functionalities into the MSRP (or a separate but related project) is a much-needed correction. Как уже указывалось ранее в настоящем ответе, необходимость включения ПОСУ (или в отдельный, но связанный с ним проект) функций поддержки управления, основанного на конкретных результатах/бюджета, основанного на конкретных результатах, давно назрела.
Perhaps the most significant contributions made by the regional support offices to the implementation of UN-SPIDER are their participation in various technical advisory missions in 2014 and their support in organizing follow-up activities, mainly for capacity-building, in countries already visited. Пожалуй, наиболее значимым вкладом региональных отделений поддержки в реализацию программы СПАЙДЕР-ООН является их участие в работе различных консультативно-технических миссий 2014 года и содействие в организации мероприятий, проводимых по итогам ранее проведенных миссий, направленных в первую очередь на укрепление потенциала принимающих стран.
Thus, when another official of the Department or another institution requires specific information, he can determine whether there has already been a previous request, and additional information on a specific search can be provided. Таким образом, когда другому сотруднику того же департамента или другого учреждения требуются какие-либо конкретные данные, он может узнать, запрашивались ли они ранее, а также дополнить информацию по конкретным розыскным операциям.
About the only reason to mount a partition without initializing it at this point would be to mount a partition upon which you have already performed some part of the installation process using this same set of installation floppies. Единственной возможной причиной монтирования раздела без инициализации является продолжение установки с тех же дискет, прерванное ранее после инициализации разделов.
"The Azerbaijani side has claimed that the sides are discussing refugees' return to the NKR, but I will once again say what I have already said: the issue is not being discussed now," the Minister said. «С азербайджанской стороны прозвучало утверждение, что стороны обсуждают вопрос возврата беженцев в НКР, но я повторю то, что говорил ранее, что сегодня этот вопрос не обсуждается», - отметил он.
Passengers who increase in route the weight and/or quantity of the items of their baggage are obliged to pay the cost of transportation of any baggage, the weight or dimensions of which exceed the free baggage allowance of the transportation already paid for. В случае увеличения пассажиром в пути следования массы и/или количества мест перевозимого багажа он обязан оплатить стоимость перевозки багажа, масса или габариты которого превышают установленную норму бесплатного провоза багажа ранее оплаченной перевозки.
The policy to import a process cannot import a binding for contract (,). The protection requirements for the binding are not compatible with a binding already imported for the contract. You must reconfigure the binding. Политике импорта процессов не удалось импортировать привязку для контракта (,). Это вызвано несовместимостью требований защиты привязки с требованиями ранее импортированной привязки для данного контракта. Требуется повторная настройка привязки.
A single procedure is laid down for processing separation, divorce and annulment of marriage. That was already the case for separation and divorce, but not for annulment, the procedures for which depended on the grounds for the claim. Вместе с тем устанавливается единое производство для рассмотрения дел о раздельном проживании, расторжении и признании брака недействительным, ранее относящиеся к раздельному проживанию и расторжению брака в отличие от признания брака недействительным, что зависело от обоснования причин последнего.
In March 1919, he nominated 10 new bishops and, soon after, Achille Ratti, who was already in Warsaw as his representative, as papal nuncio. В марте 1919 года Бенедикт XV назначил 10 новых епископов, а также Акилле Ратти в качестве папского нунция в Польше, который ранее уже бывал в Варшаве в качестве папского представителя.
The principal difficulty in achieving door-to-door coverage with a new international convention is the prior existence of potentially conflicting national laws and international conventions that already govern various segments of the door-to-door carriage. Главная трудность в достижении с помощью новой международной конвенции охвата перевозок на условиях "от двери до двери" связана с наличием ранее принятых и потенциально коллидирующих национальных законов и международных конвенций, которые уже регулируют различные сегменты перевозок "от двери до двери".
The problem has already been described in detail on older pages - "Pollution, the village of Kamenyuki, 2004", "Pollution, the village of Kamenyuki, 2005" and "Pollution, the village of Belaya, 2005". Об этом подробно уже было описано ранее - Загрязнение, деревня Каменюки, 2004 г. , Загрязнение, деревня Каменюки, 2005 г.
The source states that Nghiem had already been imprisoned from 1967 to 1973 and from 1981 to 1987 and that those periods of detention were linked to accusations of "revisionism". Источник уточняет, что Нгьем ранее уже находился в заключении с 1967 года по 1973 год и с 1981 года по 1987 год по обвинению в "ревизионизме".
When we permitted the Agency to conduct "non-completed inspection activities" as a special exception, the Agency this time said to us that it was indispensable to measure the fuel rods from the core, which was a matter already denied by the Agency in the past. Когда мы в порядке исключения разрешили Агентству провести "незавершенные инспекционные мероприятия", Агентство на этот раз заявило нам о том, что ему необходимо провести замеры топливных стержней из активной зоны, от чего Агентство уже ранее отказалось.