Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
A similar proposal had already been examined by GRB in the past with the conclusion that there was no market for replacement exhaust systems for heavy-duty vehicles. Ранее GRB уже рассматривала аналогичное предложение и пришла к выводу об отсутствии рынка для сменных систем глушителей, используемых на большегрузных транспортных средствах.
It was understood that attempting detailed clarifications of previously made decisions would cause problems for other Parties which had already introduced the explanations to their legal systems, but some action was deemed necessary. Было выражено мнение, что, пытаясь добиться подробного разъяснения положений ранее принятых решений, мы можем создать проблемы для других Сторон, которые уже включили в свои правовые системы соответствующие положения, при этом, однако, было сочтено, что необходимо принять какие-то меры.
Mr. NOBEL believed that such a procedure was already followed and he was therefore unable to support the suggestion. Г-н НОБЕЛЬ полагал, что такая практика уже существовала ранее, в связи с чем он не может не одобрить этого предложения.
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов.
On Sudan, I will not repeat what previous speakers have already said about the gravity of the situation. Что касается Судана, то я не буду повторять то, что сказали выступившие ранее ораторы по поводу серьезного характера сложившейся там ситуации.
The most general problem was the absence of certain laws, regulations concerning other laws already in force, and enforcement. Наиболее характерной проблемой являлось отсутствие некоторых законов, а также регламентирования исполнения других, которые уже были введены в действие ранее.
These refugees joined the estimated 110,000 Angolan refugees (determined by a 1996 census) who had already sought asylum in the country. Они присоединились к тем 110 тыс. беженцев (на основе данных переписи 1996 года), которые уже ранее прибыли в поисках убежища в ДРК.
A judge, a prosecutor and an attorney for the joint complainant and five witnesses in that case have already left the country under similar threats. Ранее из-за аналогичных угроз вынуждены были покинуть страну один судья, прокурор, адвокат дополнительного истца и пять свидетелей по этому делу.
The comparative study that had already been prepared for an earlier session would, she hoped, provide the other information that members had requested. Она надеется, что в результатах сравнительного исследования, которое было подготовлено для одной из сессий, состоявшихся ранее, будет отражена и другая дополнительная информация, запрошенная государствами-членами.
The article made the requirement of prior authorization also applicable to pre-existing activities and to any major change to an activity already taking place. Эта статья также распространяет требование о предварительном разрешении на все ранее начатые виды деятельности и любые существенные изменения в такой деятельности.
He had already practised his deplorable trade in Liberia and Sierra Leone, acquiring a reputation for his expertise. Ранее он занимался этим грязным делом в Либерии и в Сьерра-Леоне и в результате стал в нем печально известным специалистом.
One thing that was clear was that globalization had created even greater interdependence and market connectivity than had already been assumed to exist. Ясно одно: глобализация привела к еще большей взаимозависимости и еще более тесным рыночным связям, чем считалось ранее.
JS1 notes with satisfaction that Togo has adopted a law abolishing capital punishment, commuting all death sentences already pronounced to life imprisonment. В СП 1 с удовлетворением отмечалось, что в Того был принят закон об отмене смертной казни с заменой всех вынесенных ранее смертных приговоров пожизненным заключением.
He claims that he was "picked out", because he knew the victims and had already been convicted in the past. Он утверждает, что его "взяли", поскольку он знал потерпевших и был ранее судим.
I would therefore like to take this opportunity to speak again about several issues that I have already referred to in other United Nations forums. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз остановиться на ряде вопросов, на которые я ссылался ранее, выступая в других форумах Организации Объединенных Наций.
Following that method, military camps where munitions have regularly been destroyed were selected so that only land that had already suffered an environmental impact was used. В соответствии с этим методом были отобраны те военные лагеря, на территории которых боеприпасы уничтожались регулярно, чтобы при этом подрыв проходил на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию вследствие подобных процедур.
In connection with the renewal of the mandate, we wish to express some thoughts, a number of which we have already voiced on earlier occasions. В связи с возобновлением этого мандата мы хотели бы высказать несколько соображений, отдельные из которых мы уже высказывали ранее.
As I have already had occasion to say, my country welcomes the statement issued in Madrid by the "quartet". Как я уже говорил ранее, наша страна приветствует заявление, с которым выступила в Мадриде «четверка».
It was not the intention of this delegation to take the floor today, since we already have spoken on our position on nuclear disarmament before. У моей делегация не было намерений брать сегодня слово, так как ранее мы уже высказывали свою позицию по ядерному разоружению.
As already indicated earlier section 2 provides that the Constitution is the supreme law of South Africa and any law or conduct inconsistent therewith is invalid. Как уже отмечалось ранее, статья 2 предусматривает, что Конституция является высшим законом Южной Африки и что любой закон или поведение, не совместимые с ней, не имеют законной силы.
As has already been mentioned, the Government has implemented a variety of programmes, particularly the Opportunities programme, aimed at bringing down the school drop-out rate. Как отмечалось ранее, в целях снижения коэффициента отсева учащихся правительство осуществляет различные программы, в частности программу «Возможности».
Eight nations have contributed to the trust fund, and these donations have already supported the procurement of winter equipment and the transportation of previously donated items. Взносы в него внесли восемь стран, и эти средства уже были использованы для закупки зимнего оснащения и транспортировки ранее предоставленных материальных средств.
He was detained for carry out similar activities to those for which he had already spent more than 14 years in prison. Ранее его уже задерживали за аналогичные действия, и за них он провел в тюрьме более 14 лет.
The voluntary funded pillar supplying supplementary pension options has been already established earlier, in 1993 and is still in force. Элемент собственного финансирования, дающего возможность на дополнительные пенсионные средства, был уже создан ранее в 1993 году и действует до сих пор.
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views and thus finds no reason to depart from its earlier position. Комитет считает, что он уже изучил эти аргументы в своих предыдущих Соображенияхс и, таким образом, не видит оснований для отказа от занятой им ранее позиции.