| As already mentioned, one of the preconditions for this task was successfully activating the PSS/E Software in all participating countries. | Как уже было отмечено ранее, одним из необходимых предварительных условий решения этой задачи является успешное освоение всеми участвующими странами программного обеспечения PSS/E. |
| As already mentioned earlier, trade in people represents a special problem facing the majority of countries in transition. | Как уже упоминалось ранее, торговля людьми представляет особую проблему, с которой сталкивается большинство стран переходного периода. |
| As he had noted earlier, it had already been submitted to Parliament. | Как он отмечал ранее, этот законопроект уже был представлен на рассмотрение парламента. |
| All this happens in a world that is richer than ever before and already produces more than enough food to feed the global population. | Все это происходит в мире, который стал богаче, чем когда-либо ранее, и уже производит более чем достаточно продовольствия для обеспечения питания мирового населения. |
| As said before, not all vendors have implemented already the latest version of the RFC's. | Как было сказано ранее, не все поставщики уже реализовали последнюю версию проектов. |
| The population formerly believed to be referred to by pernambucensis is either very rare or already extirpated. | Популяция, ранее относившаяся к подвиду pernambucensis либо очень редкая, либо уже исчезла. |
| The two men had already worked together. | Ранее они оба уже работали вместе. |
| How was the transference factor already mentioned previously is the topic of many publications. | Какой уже упомянули ранее о факторе перенесения тема многих публикаций. |
| Previously, I want to say thanks for gugel Mbah a cool and already masjemmy inspired by accident. | Ранее, я хочу сказать спасибо за Гугель Мбах прохладно и уже masjemmy вдохновили случайно. |
| The British Army had already ordered early studies on these weapons. | Ранее американские ВВС уже проводили испытание такого оружия. |
| While much of the same data was already available, privacy advocates worried about the availability of this data within one database. | Хотя такого рода информация уже была доступна ранее, защитников частной жизни беспокоило появление единой сводной базы данных с ней. |
| It is known that previously he had already attempted suicide. | Известно, что ранее он уже предпринимал попытки суицида. |
| Submit a story that they've already rejected. | Отправь им тот, от которого они ранее отказались. |
| Despite the serious flaws regarding organization and transparency already referred to, the elections can be considered acceptable. | Несмотря на серьезные недостатки, касавшиеся организации и транспарентности, о которых уже было упомянуто ранее, результаты этих выборов можно считать приемлемыми . |
| It had already begun to receive complaints of human rights violations, a function previously performed by ONUSAL. | Этот орган уже начал принимать жалобы о нарушениях прав человека, чем ранее занималась ОНЮСАЛ. |
| The Compilation of International Instruments, already published in Khmer, is being updated and reprinted. | В настоящее время обновляется и готовится к выпуску подборка международных документов, ранее уже опубликованных на кхмерском языке. |
| He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. | Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам. |
| In 1994 some 20 per cent of individuals had already been recruited one or more times previously in the year. | В 1994 году примерно 20 процентов консультантов уже привлекались ранее один или несколько раз на протяжении этого же года. |
| The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. | Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее. |
| At earlier sessions, the Working Party had already considered this issue and did not approve such load compartments with sliding sheets. | На своих ранее состоявшихся сессиях Рабочая группа уже рассматривала данный аспект и не утвердила грузовые отделения со скользящими дверями. |
| The declaration previously made by staff already in service on their entry on duty will remain in effect. | Заявления, ранее сделанные уже работающими сотрудниками при вступлении в должность, будут оставаться в силе. |
| A review of ESCAP procurement actions in 1996 revealed that shortcomings that had already been pointed out in earlier audit reports continued to exist. | В ходе обзора закупочной деятельности ЭСКАТО в 1996 году выявилось, что недостатки, на которые уже указывалось в отчетах о проведенных ранее ревизиях, по-прежнему существуют. |
| If the injured person has already filed a claim, the heirs may only resume the proceedings within the limits of the claim for compensation of pecuniary damage already filed. | Если потерпевшее лицо уже обратилось с иском, наследники могут заново возбудить судопроизводство лишь в пределах уже поданного ранее иска о возмещении денежного ущерба. |
| The General Services Support Section continued with the services already provided, but at a much scaled down rate. | Секция общего вспомогательного обслуживания продолжала оказывать услуги, которые предоставлялись и ранее, но в значительно меньшем объеме. |
| The Max Planck Institute donated a painted portrait that had already been produced for the library to the AIHRC. | Институт им. Макса Планка предоставил написанный портрет, что было сделано ранее для библиотеки в АНКПЧ. |