Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
In many states, women had already been enfranchised prior to that date. Во многих штатах женщинам были предоставлены избирательные права ранее указанной выше даты.
As already indicated, the goal is not to prepare a new study on a topic on which extraordinary writings have already been produced by jurists. Преследуемая цель, как указывалось ранее, состоит не в новом исследовании темы, в связи с которой требуется крупномасштабная теоретическая работа.
The Groups: field already contains the test newsgroup you selected before; do not change this. Поле Группы: содержит тестовую телеконференцию выбранную ранее. Не изменяйте её.
However, by that time, those animals had already vanished. Ранее от таких животных старались избавиться.
That's not necessarily something we didn't know already. Это не совсем то, чего мы не знали ранее.
At the Second Congress (1993), the research already conducted on the Nahuat language was presented to the Salvadoran community. На втором конгрессе (1993 год) были представлены результаты ранее проведенных исследований языка науатль.
The resolution thus reinforced the suspension of conversion of fixed-term to permanent appointments that had already been decided by the Secretary-General. Таким образом, резолюция подтвердила ранее принятое Генеральным секретарем решение о приостановке преобразования срочных назначений в постоянные.
There was also agreement on the road map and the principles for peace already confirmed between the parties. Также было достигнуто соглашение относительно «дорожной карты» и принципов мира, подтвержденных сторонами ранее.
Its activities had already been referred to. О его деятельности уже говорилось ранее.
This ascertains authenticity because reports containing these tables or graphs may have already been published previously in printed form. Это обеспечивает аутентичность информации, поскольку отчеты, содержащие эти таблицы или графики, возможно, были уже опубликованы ранее в печатной форме.
Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту.
Some legislation already existed before, of course, but it was felt to be insufficient. Безусловно, некоторые положения действовали и ранее, но они были сочтены недостаточными.
Many changes, once unthinkable, are already taking place. Уже осуществляются многие преобразования, ранее казавшиеся немыслимыми.
If the project resumes, a number of courses that were already provided will have to be repeated. В случае возобновления проекта ряд уже прослушанных ранее курсов придется провести повторно.
As previously mentioned to the Board of Auditors, UNHCR has already implemented this recommendation. Как ранее сообщалось Комиссии ревизоров, УВКБ уже выполнило данную рекомендацию.
He had already referred to the financial assistance that the Federal Government had given to encourage the integration of foreigners. Он уже ранее упоминал о той финансовой помощи, которую федеральное правительство выделило на поощрение интеграции иностранцев.
The results of those emergency and structural measures are already benefiting 4 million individuals who were previously denied the right to a daily meal. Результатами этих чрезвычайных структурных мер уже воспользовалось 4 млн. человек, которые ранее были лишены возможности питаться каждый день.
The main hearing had already been rescheduled by the Court at an earlier occasion. Основное слушание дела уже ранее переносилось судом.
The Committee has already expressed this view in some of its earlier findings and recommendations. Комитет уже выразил это мнение в ряде ранее принятых выводов и рекомендаций.
Informal consultations had already been held during which the Legal Counsel had shared his views on related matters. Ранее уже были проведены неофициальные консультации, в ходе которых Юрисконсульт поддержал точку зрения Председателя по относящимся к данному делу вопросам.
In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение.
An important step has already been taken in this regard with the previously mentioned legislative package on the armed forces and national defence. В этой связи был проделан важный шаг на основе ранее упоминавшегося законодательного пакета реформ по вооруженным силам и национальной обороне.
This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. Такое ходатайство не может быть подано, если ранее в ходе гражданского или любого другого судебного разбирательства уже было принято решение о возмещении ущерба.
The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54.
As I have said, such a group already existed before the Mission's trip to the field. Как я отмечал ранее, такая группа уже существовала до поездки Миссии в регион.