Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
From 18 February to 13 March, the Royal Moroccan Army undertook a series of pre-scheduled military training exercises in the vicinity of Awsard, involving some 1,200 troops from its infantry, cavalry and artillery units already stationed within the Awsard subsector. В период с 18 февраля по 13 марта Королевская марокканская армия провела в районе Аусарда серию ранее запланированных военных учений, в которых участвовали примерно 1200 военнослужащих пехотных, кавалерийских и артиллерийских подразделений, уже дислоцированных в Аусардском подсекторе.
The system whereby detainees were not allowed to appoint their own lawyer but had one appointed for them by the Bar Association had already been denounced by other United Nations treaty bodies, and she would welcome any information that might serve to allay the Committee's concerns. Система, не позволяющая задержанным лицам выбирать своего адвоката и предусматривающая назначение им адвоката коллегией адвокатов, уже была ранее осуждена другими договорными органами Организации Объединенных Наций, и она хотела бы получить любую информацию, которая помогла бы развеять обеспокоенность Комитета.
The Committee requested the Government to continue sending information on the measures adopted to give effect to the Convention and on the effect given in practice to measures already adopted. Комитет просил правительство и впредь направлять ему информацию о мерах, принимаемых в целях осуществления положений Конвенции, и о результатах, которые на практике приносят меры, уже принятые ранее.
For the purpose of a better understanding of this report, it should be noted that the implementation of the Convention in Greece is generally based on EU Directives, which have already been transposed into national law (see art. 3). Для целей более полного понимания настоящего доклада следует отметить, что Конвенция осуществляется в Греции главным образом на основе директив ЕС, которые были интегрированы в национальное законодательство ранее (см. раздел, посвященный статье З).
As a result, the remarks that follow concern only those points not already addressed in the earlier statements of position or else simply update those statements. Следующие замечания, таким образом, касаются только тех пунктов, на которые не были даны ответы в указанных документах, или пояснений к ранее изложенной позиции.
On 16 December 2013, HDZ Bosnia and Herzegovina put forward amendments to the Bosnia and Herzegovina Election Law to allow for local elections in Mostar, essentially reflecting that party's proposed solution, which had already been rejected by other parties. 16 декабря 2013 года ХДС Боснии и Герцеговины предложило поправки к Закону о выборах Боснии и Герцеговины, предусматривающие возможность проведения выборов в Мостаре и по сути отражающие уже предлагавшееся этой партией ранее и отвергнутое другими партиями решение.
3.6. In the case of a type of advance warning triangle differing only by the trade name or mark from a type that has already been approved it shall be sufficient to submit: 3.6 Если речь идет о типе предупреждающего треугольника, отличающемся от ранее официально утвержденного типа только торговым наименованием или товарным знаком, то достаточно представить:
In this regard, it was suggested that the secretariat solicit information from States parties and signatories to the Convention that had not yet responded and to seek updates on information already provided. В этой связи секретариату было предложено обратиться к государствам-участникам и подписавшим Конвенцию государствам с просьбой представить соответствующую информацию, если они этого еще не сделали, либо обновить сведения, которые они сообщили ранее.
Implementation of the Regional Action Framework requires members and associate members to undertake the following steps, if they have not done so already: Осуществление Региональной основы действий потребует от членов и ассоциированных членов реализации следующих шагов в случае, если они не были предприняты ранее:
It is very important that the SEIS development vision and related road map be built upon the criteria and conditions listed above, or - where it has been developed already - that it be reassessed against these criteria and conditions. Очень важно, чтобы разработка концепции СЕИС и соответствующая "дорожная карта" были построены на перечисленных выше критериях и условиях или пересмотрены в соответствии с этими критериями и условиями в тех случаях, когда они были разработаны ранее.
every unusual behaviour and differences in customer's behaviour already determined in the profile or in account turnover. любого необычного поведения или отклонений в поведении клиента от ранее составленного профиля или же обычного движения средств на счете.
However, in many circumstances it is not clear why another call could not be made if it had already been possible to call the inhabitants of a house. Однако во многих обстоятельствах неясно, почему нельзя было сделать еще один звонок, если ранее уже было возможным позвонить обитателям того или иного дома.
As this categorization captures the system-wide functions of UN-Women in a way already approved by the Board of another United Nations entity and previously proposed by UNIFEM, it is proposed to use this system in future budget submissions. Поскольку такая разбивка на категории отражает общесистемные функции структуры «ООН-женщины», уже утвержденные Советом другой структуры Организации Объединенных Наций и предложенные ранее ЮНИФЕМ, эту систему предлагается использовать в будущих бюджетных документах.
However, when the aircraft was already in flight, a few minutes before it was to enter French airspace, the French Republic announced the withdrawal of the overflight clearance it had previously granted. Вместе с тем, когда его самолет уже находился в воздухе и за несколько минут до захода в воздушное пространство Франции, Французская Республика отозвала выданное ранее разрешение на пролет.
Any set-up costs for new offices are already included in the related operating expenses of the current institutional budget, with the exception of those relating to the offices whose opening has been brought forward from 2013. Любые расходы на первоначальное развертывание уже включены в соответствующие оперативные расходы текущего общеорганизационного бюджета, за исключением расходов, связанных с досрочным открытием отделений, которые ранее планировалось открыть в 2013 году.
That approach was in line with previous practice under the Montreal Protocol, whereby additional resources needed to achieve a particular target were calculated using the difference between a baseline, or the reduction already achieved in relation to that baseline, and the desired target. Этот подход согласуется с практикой, которая ранее применялась в рамках Монреальского протокола: дополнительные ресурсы, необходимые для достижения того или иного целевого показателя, рассчитывались с учетом разницы между базовым уровнем (или уже достигнутым сокращением по сравнению с этим базовым уровнем) и желаемым целевым показателем.
If the Committee however finds them admissible, the State party submits that the author's communication does not contain any new material that has not already been considered by the State party's authorities. Однако, если Комитет сочтет их приемлемыми, государство-участник заявляет, что в сообщении автора не содержится никаких новых материалов, которые не были ранее рассмотрены властями государства-участника.
The representatives of Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation stated that they had already received the strategy document some months previously, and expressed concern that if the Committee were not to make decisions, this might prejudice its ongoing work and that of its subsidiary bodies. Представители Азербайджана, Беларуси и Российской Федерации заявили, что они уже получили документ с описанием стратегии несколькими месяцами ранее, и выразили обеспокоенность тем, что в случае непринятия Комитетом решений это может повредить его текущей работе и текущей работе его вспомогательных органов.
The United States recalled that the Conference of the States Parties to the UNCAC had already established a Working Group on Asset Recovery, which is an expert group on international cooperation, but focused on a precise element of such cooperation. Соединенные Штаты напомнили, что Конференция государств - участников КПК ООН ранее уже учредила рабочую группу по возвращению активов, которая является группой экспертов по международному сотрудничеству, занимающуюся отдельным элементом такого сотрудничества.
Since the handover, the MSAR has already submitted its initial report on the CRPD and two reports on the ICESCR, CEDAW, CERD, CAT and CRC through the Central Government of China. Ранее ОАРМ уже представил через центральное правительство первый доклад об осуществлении КПИ, вторые доклады об осуществлении МПЭСКП, КЛДЖ, КЛРД, КПП и КПР.
Following a comprehensive review of the outstanding requirements of the Government and the public administration, 22 civilian advisers' posts, which were already provided under UNMISET, were retained for another year, while 23 new posts were instituted. После всеобъемлющего обзора остающихся потребностей правительства Тимора-Лешти и нужд государственного управления 22 должности гражданских советников, которые уже ранее предусмотрела МООНПВТ, были сохранены еще на один год; в то же время были созданы еще 23 должности.
Initial reports submitted by a number of countries and new information received from previously reporting States, together with information gathered from official sources, enabled the Committee to provide a more complete picture of measures already in place or planned for the near future. Представленные некоторыми государствами первые отчеты и новая информация, полученная от государств, которые ранее представляли информацию, в совокупности с информацией, полученной из официальных источников, позволили Комитету получить более полную картину уже осуществляемых мер или мер, которые планировалось принять в ближайшее время.
As I said previously, I hope that the Council will consider these suggestions, together with the many other ideas and proposals that are already on the table. Как я уже сказал ранее, я надеюсь, что Совет рассмотрит эти предложения наряду с многочисленными другими идеями и предложениями, которые уже были вынесены на обсуждение.
In previous meetings of the General Assembly, Uzbekistan has already stated its views on a number of the proposals contained in the report of the High-level Panel (A/59/565) and the report of the Millennium Project and also reflected in the Secretary-General's report. По ряду предложений, ранее включенных в доклад Группы высокого уровня и Проекта тысячелетия и получивших отражение в докладе Генерального секретаря, Узбекистан уже высказался в ходе предыдущих консультаций.
It may be necessary to revisit syllabuses which have already been revised, such as the Life Science revised syllabus, which delays the study of human biology to the grade 10 year of the three-year course. Возможно потребуется вторично пересмотреть уже пересмотренные ранее программы, например по биологическим наукам, в которых изучение трехлетнего курса биологии человека откладывается до 10 класса.