Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом.
Moreover, Trefilov provided some property to the banks as a security for loans, however this property was already encumbered previously several times or even wasn't his property at all. Также Трефилов предоставлял банкам, под обеспечение выданных ему кредитов, гарантии в виде залога имущества, однако данное имущество уже было заложено многократно Трефиловым ранее, либо вообще не являлось его собственностью.
The national strategy to achieve gender equality in the public service was based on all the domestic legislation governing gender equality, to which reference had already been made. Национальная стратегия для обеспечения гендерного равенства на гражданской службе основана на всех внутренних законах, касающихся гендерного равенства, о чем ранее говорилось.
In 2018 the same authors reported the discovery of a dark matter-free UDG (NGC 1052-DF2, which was already identified on photoplates by Igor Karachentsev) based on velocity measurements of ~10 globular cluster system. В 2018 году те же авторы сообщили об открытии ультрадиффузной галактики без тёмной материи (NGC 1052-DF2, которую ранее обнаружил на фотопластинках И. Д. Караченцев) на основе измерений скоростей ~10 шаровых скоплений.
Earlier in the year Parsons had already recorded Safe at Home with the International Submarine Band, which made extensive use of pedal steel guitar and is seen by some as the first true country-rock album. Ранее, в этом же году, он записал альбом «Safe at Home» с группой International Submarine Band, в котором активно применял педальную слайд-гитару (en:Pedal steel guitar), из-за чего его иногда называют первым настоящим кантри-рок-альбомом.
The work of the Alliance falls well within the priorities already enunciated in the country's vision to stimulate economic activity and overcome poverty as set out in the recently launched Madagascar Action Plan, in which rural development receives top priority. Работа Союза осуществляется в строгом соответствии с первоочередными задачами, сформулированными ранее в целях стимулирования экономической деятельности и преодоления нищеты в рамках принятого недавно к осуществлению Плана действий Мадагаскара, где развитие сельских районов рассматривается как задача первостепенной важности.
Even before they came into being, i.e. before they acceded to international sovereignty, the former colonies already had debts, repayment of which was immediately demanded. На государства, являвшиеся ранее колониями, еще до момента их рождения, т.е. до приобретения международного суверенитета, были возложены долги, требования о возмещении которых были немедленно предъявлены.
As already mentioned earlier in this paper, useful (but certainly not decisive) criteria could be the measurement of response times and the actuality of specific key-figures, like the Consumer Price Index. Как уже упоминалось ранее в настоящем документе, полезными (однако не решающими) критериями могли бы стать время предоставления ответа на запрос и актуальность отдельных показателей, таких, как индекс потребительских цен.
As already discussed, in paragraphs 191 to 196 and elsewhere, the CMF, through the "PNCP/Women,"developed the human-resources training programme for poor women heads of household, together with other State institutions and non-governmental organizations. Как уже отмечалось ранее в настоящем докладе, СМФ, совместно с другими государственными учреждениями и неправительственными организациями, разработал при осуществлении мероприятий по разделу "Женщины" НПБН Программу развития личности для обездоленных женщин - глав семей.
The entire gacaca process will come under a newly created Department of the Supreme Court, the Chief of which, the former Secretary-General of the Ministry of Justice, has already been appointed. Весь процесс рассмотрения дел в рамках системы «гашаша» будет проходить под контролем недавно созданной палаты Верховного суда и под руководством уже назначенного председателя, ранее занимавшего должность генерального секретаря министерства юстиции.
Eleven of these accused persons, in respect of whom confirmed indictments had previously been issued, were being held in Arusha and had already appeared before a Trial Chamber. Their trials were approaching the stage of the submission of evidence (first group). Из этих обвиняемых 11 человек, которые уже ранее проходили по утвержденным обвинительным заключениям, находятся в предварительном заключении в Аруше и уже осуществили явку в судебную камеру; рассмотрение их дел приближается к стадии представления доказательств (первая группа).
Foreign-language children who already have pre-existing knowledge of German are now integrated immediately into the regular school, but they receive additional instruction in German (1-2 lessons per week). Дети, которые говорят на иностранном языке и уже изучали ранее немецкий язык, начинают немедленно заниматься в обычной школе, однако посещают дополнительные занятия на немецком языке (1-2 урока в неделю).
The system may be used also for a previously diluted exhaust where, via a constant dilution-ratio, an already proportional flow is diluted (see figure 9.2). Данная система может использоваться также в случае разбавленных ранее отработавших газов, в которых в соответствии с постоянным коэффициентом разбавления уже разбавлен пропорциональный поток (см. рис. 9.2).
Late in September 2011, Ntibaturana told the Group that he had already distributed land for returnees at Bibwe, after consulting with Tutsis who used to live there and were now in Kigali. В конце сентября 2011 года Нтибатурана сообщил Группе, что он уже раздал землю возвращенцам в Бибве после обсуждений с тутси, ранее населявших этот район, а теперь проживающих в Кигали.
As already indicated in relation to article 9, prenatal and post-natal leave amount to, respectively, four and eight weeks. Как упоминалось ранее в ссылке на статью 9, дородовой отпуск составляет четыре недели до предполагаемой даты родов, а послеродовой отпуск длится восемь недель.
There may have been a "memory effect" for calcareous stone materials that had already been exposed to high levels of pollution in earlier environments. Возможно, присутствовал так называемый "эффект запоминания" для каменных материалов известнякового ряда, которые уже подвергались сильным загрязнениям в ранее существовавших условиях окружающей среды.
Mention had already been made of the possibility in the Republic of Serbia of restricting certain basic rights during a state of emergency; it should be recalled that certain rights and principles of international law were non-derogable, like the prohibition of torture. Ранее уже упоминалось о существующей в Республике Сербия возможности ограничивать действие некоторых основополагающих прав в связи с введением чрезвычайного положения; надо напомнить, что некоторые права и принципы, содержащиеся в международном праве, не допускают исключений или ограничений, например, запрещение пыток.
Authorizations already issued by the State for pre-existing activities shall be reviewed in order to comply with the present articles. Устанавливаемое государством требование относительно разрешения применяется ко всем ранее начатым видам деятельности, подпадающим под сферу применения настоящих статей. Разрешения, уже выданные государством для ранее начатых видов деятельности, пересматриваются, с тем чтобы соблюсти положения настоящих проектов статей.
Of the nine least developed countries that were at a high risk of debt distress as of February 2013, six had already received debt relief through the enhanced HIPC Initiative and MDRI. Из девяти наименее развитых стран, в которых по состоянию на февраль 2013 года существовал высокий риск возникновения долгового кризиса, шести ранее уже было облегчено долговое бремя в рамках расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе.
Also, extensive medical evidence which was submitted as part of the H&C application had already been submitted with his PRRA application, but was not taken into consideration. К тому же важные медицинские доказательства, которые он предъявил в рамках ходатайства по процедуре СГС, уже были ранее представлены в подтверждение его прошения об ОРДВ, но не были приняты во внимание.
To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета.
The Minister already had the right to require an asylum-seeker to reside at a given place while his request was under consideration or, in exceptionally serious cases, to place him in temporary detention in the interests of public order or national security. Ранее министру уже были предоставлены полномочия предписывать просящему убежище лицу проживание в определенном месте в период рассмотрения его прошения, а при исключительно серьезных обстоятельствах - отдавать приказ о его временном содержании под стражей, если пребывание этого лица на свободе наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности.
All those forces, as had already been pointed out, were expected to intervene to assist state authorities and the local police, which bore principal responsibility for dealing with crowd control and law-and-order situations. Как было указано ранее, задача всех этих подразделений заключается в оказании содействия властям и органам полиции штатов, на которые возложена главная ответственность за обеспечение правопорядка и соблюдение соответствующих норм при проведении массовых мероприятий.
While satisfied with what has already been achieved, we, like other delegations, would also like to see further progress in bringing the General Assembly and the Security Council closer together. Хотя мы удовлетворены ранее достигнутыми результатами, мы, тем не менее, как и другие делегации, хотели бы стать свидетелями дальнейшего прогресса в деле более тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Nonetheless, the Bureau confirmed the course of action already recommended by the Commission,5 namely, to refer the general issue of use of country data by international organizations to the Committee for the Coordination of Statistical Activities for further consideration. Тем не менее Бюро подтвердило курс действий, рекомендованный ранее Комиссией5, который заключается в том, чтобы передать общий вопрос об использовании национальных данных международными организациями Комитету по координации статистической деятельности для дальнейшего рассмотрения.