At the municipal level, the City of Buenos Aires had already had experience with a human rights procurator. |
Ранее в Аргентинской Республике такими вопросами занимался прокурор по правам человека, действовавший на муниципальном уровне в городе Буэнос-Айресе. |
In response, AIHA is collaborating with the Kazakh National AIDS Center to implement its internationally recognized PMTCT strategy that has already proven successful in other low-resource settings within WHO's European Region. |
Учитывая это обстоятельство, АМСЗ в сотрудничестве с Республиканским центром профилактики и борьбы со СПИДом внедряет в Казахстане свою модель ППМР, высокая эффективность которой была доказана ранее в других странах с ограниченными ресурсами, входящих в Европейский регион ВОЗ. |
Has your bug report been filed already? |
Был ли отчёт об ошибке послан кем-либо ранее? |
Attention: Now you could get a free 15 days trial even if you had got one and it is already expired. |
Внимание: любой пользователь может получить 15-ти дневный триальный ключ для версии 1.03 (даже если вы уже получали его ранее и период триала истек). |
Cyclists can already try 200 new free bicycle parking places which were established in most visited places in Vilnius, Vilnius Tourism Information Center reports. |
В Рижском свободном порту в июле 2010 года было обслужено 122,912 тыс. пассажиров, что на 8,6% больше, чем годом ранее, сообщили Nozare.lv в отделе стратегического планирования и управления проектами порта. |
This refugee influx has strained increasingly limited resources in a highly fragile environment and also negatively affected vulnerable groups living in those areas who were already disadvantaged by chronic underdevelopment and drought. |
Этот приток беженцев создал дополнительную нагрузку на и без того ограниченные ресурсы весьма хрупкой среды, а также негативно отразился на положении проживающих в этих районах уязвимых групп населения, и ранее являвшемся неблагоприятным в силу хронического отставания в развитии и засухи. |
The CHAIRMAN asked whether the Committee had already expressed concern about Syrian-born Kurds; if not, the word "remains" in the first line was inappropriate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, выражал ли ранее Комитет обеспокоенность судьбой курдов, которые родились в Сирии; если этого сделано не было, то нецелесообразно использовать в первой строке слова "по-прежнему". |
But, since the 50s and already well before, his country has been dependent on foreign aid. |
Но его страна, начиная с 50-х годов, и даже ранее, зависит от иностранной помощи. |
It is already clear that Slovenia might not burn up to one million tonnees of brown coal for its electricity production as anticipated. |
Уже сейчас понятно, что Словении, возможно, не придется сжигать до 1 млн. т бурого угля для производства электроэнергии, как это предполагалось ранее. |
Those who have already been assisted by the Land Bank or who have participated in other settlement projects are not eligible. |
Не имеют права на получение ссуды те, кому уже оказывалась помощь Земельным банком или кто уже ранее принимал участие в других проектах по расселению. |
And the Internet already has a far wider range of applications than any previous tool of communication ever invented. |
Интернет уже применяется в гораздо более широкой сфере, чем любое из когда-либо изобретавшихся ранее средств связи. |
Today, the General Assembly has before it a concrete proposal, included in the report contained in document A/53/370 to which I have already referred. |
Сегодня же на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представлено уже конкретное предложение, которое включено в ранее упомянутый мною доклад, содержащийся в документе А/53/370. |
The remainder of the waiting period already begun by individuals that arrived prior to the first of November, 2008 will not exceed six months following this date. |
Для граждан, вернувшихся в Израиль до 1.11 08. и уже вступивших в промежуточный период ожидания по ранее принятым правилам, после 1.11.08 его срок не превысит 6 месяцев. |
Earlier DuPont through DuPont-Russian Coatings LLC had already won the tender to supply automotive waterborne coatings (Blue Ocean project) to General Motors company. |
Ранее DuPont уже выиграл тендер на поставку через Совместное предприятие "ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ" автомобильных покрытий на водной основе (проект Blue Ocean) для компании General Motors. |
Pope Sergius IV was not about to allow a consanguineous marriage which had been formally condemned by Pope Gregory V and Robert had already repudiated two wives. |
Однако папа Сергий IV не собирался давать разрешение на близкородственный брак, который ранее осудил папа Григорий V. Кроме того, вызывал вопросы и тот факт, что Роберт отказывался уже от второй жены. |
CMTV started a series about Apito Dourado in 2013, regarding the 10th year anniversary of the scandal, by airing the already known wiretaps as well as releasing previously unknown ones. |
В 2013 году CMTV, дочерний телеканал газеты «Correio da Manhã», снял фильм об «Apito Dourado», приуроченный к десятилетию скандала, в съёмках использовались уже известные записи телефонных разговоров, а также ранее неизвестные материалы. |
Lopes appears vocally on 3D as she had already completed her vocals for two songs for the new album. |
Голос Лопес можно услышать в нескольких песнях альбома 3D: вокал для двух песен она успела закончить, ещё в двух песнях использованы записи из ранее неизданных песен. |
In addition to two Tax Administration offices already established in minority areas (priority), an information office opened in the Kosovo-Serb-majority town of Gracanica. |
В дополнение к двум отделениям Налоговой администрации, которые еще ранее были созданы в районах проживания меньшинств (приоритет), было открыто информационное отделение в городе Грачаница, где большинство населения составляют сербы. |
The striation patterns match a round from a Colt. Super that was already in the system. |
Нарезка полностью совпала от супер-кольта 38 калибра и он, ранее, был зарегистрирован в базе. |
The multi-link suspension of the Omega, already praised by the automotive press, was modified by Lotus for better high-speed stability and improved handling dynamics. |
Штатная многорычажная подвеска Opel Omega, отличные характеристики которой ранее не раз были отмечены в различных автомобильных изданиях, была дополнительно модифицирована специалистами Lotus для достижения лучшей стабильности на высоких скоростях и улучшения управляемости. |
Employment permit exemptees of foreign nationality are those who have already entered the country and hold an employment licence. |
К иностранцам, в отношении которых действуют исключения из системы разрешений на работу, относятся те, кто ранее въезжал в страну и имел разрешение на работу. |
Several witnesses already detained for different crimes and who had incriminated the author's son, in court retracted their testimonies as false and given under coercion. |
Несколько человек, ранее задержанных за другие преступления и свидетельствовавших против сына автора, отказались от своих слов на суде, заявив, что их принуждали к даче ложных показаний. |
Every author can present not more than 3 videos, max 60 minutes. The films which have already participated in "Golden Dolphin" before, cannot take part in the contest again. |
От каждого автора принимается не более З-х работ, мах 60 минут, ранее не участвующие в Фестивале "Золотой Дельфин". |
Even before they came into being, i.e. before they acceded to international sovereignty, the former colonies already had debts, repayment of which was immediately demanded. |
На государства, являвшиеся ранее колониями, еще до момента их рождения, т.е. |
In the context of the European Union-facilitated dialogue, Belgrade and Pristina continued with the implementation of the already agreed system for the integrated management of crossing points. |
В рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза, Белград и Приштина продолжали работу по осуществлению достигнутого ранее соглашения о комплексном управлении пунктами пересечения границы. |