Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
A large amount of criticism arose from the game's alleged failure to bring anything new to an already aging series, with some considering it inferior to Mega Man X, which Capcom had released on the SNES more than a year prior. Обозреватели критиковали игру за предполагаемую неспособность принести что-либо новое в уже немолодую серию, а некоторые считали что она уступает Mega Man X, которая была издана на SNES годом ранее.
As the Right Honourable the Prime Minister has already informed you, the members of the Melanesian Spearhead Group were deeply concerned at any suggestion that the Matignon Accords might not be honoured, as previously agreed. Как уже сообщил вам Достопочтенный премьер-министр, членов "Передовой группы меланезийских государств" серьезно тревожат любые заявления по поводу возможного несоблюдения Матиньонских соглашений, как они были ранее согласованы.
With regard to matters related to law, as mentioned earlier the Government is already reviewing and amending a number of statutes that have been found to discriminate against or disadvantage women. Botswana has in particular looked at issues relating to marriage and family life. Как указывалось ранее, в области законодательства правительство уже осуществляет пересмотр ряда правовых актов, которые, как выяснилось, являются дискриминационными в отношении женщин или ставят их в невыгодное положение.
As we have already noted, when these Treaties were signed, it was agreed that the United States of America had a broad responsibility without any time limit for the decontamination of the areas used by it for target and bombing practice. Как мы уже указывали ранее, при выработке Договора в качестве широкого и бессрочного обязательства Соединенных Штатов Америки в нем была предусмотрена необходимость очистки районов, использовавшихся ими для учебных стрельб и бомбометаний.
It had already been agreed at that session that Committee members should receive the texts of communications in good time and that rapporteurs should refrain from reading such texts aloud. Ранее уже говорилось, что Комитету следует получать документы вовремя и докладчикам следует воздержаться от зачитывания текстов вслух.
In view of the fact that the already heavy workload was set to increase still further at the forthcoming sixty-third session, his delegation had decided to put forward proposals aimed at enabling the Advisory Committee to meet its deadlines for timely submission. Г-н Афифи говорит, что его делегация разделяет ранее выраженную озабоченность по поводу несвоевременного выпуска докладов о специальных политических миссиях. он выпущен всего за четыре дня до официального окончания текущей сессии.
Generally speaking, the reports are updates of previous reports and supplement the information that those already contained. In addition, three new reports have been submitted. В целом, за исключением трех новых докладов, рассматриваемые доклады содержат информацию, обновляющую и тем самым обогащающую сведения, содержащиеся в докладах, представленных ранее.
We support the Secretary-General's recommendation - on which an understanding has already been achieved in the Security Council - on a final extension of the UNMISET mandate until 20 May 2005, retaining the current mandate, configuration and size of the Mission. Поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, отражающую ранее достигнутое в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций понимание, о последнем продлении мандата МООНПВТ до 20 мая 2005 года с нынешним мандатом, конфигурацией и численностью Миссии.
In that regard, we are gratified to note the steps that have already been taken and those that are under consideration to prevent armed conflicts in the future. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятые ранее и рассматриваемые в настоящее время меры по предупреждению вооруженных конфликтов в будущем.
As we have already noted, the draft once again fails to take into account divergences in the views of States regarding the fact as to how, in principle, we should treat non-strategic nuclear weapons. К сожалению, в нынешнем проекте резолюции не только не учтены наши указанные соображения, которые были высказаны ранее, но и появился ряд новых дополнительных положений, вызывающих вопросы.
As a result of the delay, the pre-rainy season distribution of such materials to vulnerable households throughout Darfur, which commenced early in April, was limited to already pre-positioned stocks. Вследствие этой задержки распределение таких материалов в преддверие сезона дождей среди уязвимых домашних хозяйств по всей территории Дарфура, начавшееся в начале апреля, ограничилось имевшимися запасами ранее доставленных средств.
The most serious incident was in March when an explosion at the Malhazine military arsenal in Maputo, which had already exploded in February, killed more than 100 people and injured at least 500. Наиболее серьёзный инцидент произошёл в марте, когда в результате взрыва на военном складе «Малазине» в Мапуту, где ранее - в феврале - прогремел другой взрыв, погибло более 100 человек и не менее 500 получили ранения.
Furthermore, we will not combine any information obtained by our cookies with other information we may already have about you in order to identify you personally. Более того, мы не консолидируем информацию, полученную через cookies, с другой информацией о вас, полученной ранее, и используемой для вашей идентификации.
Some cases of repeat offending have been identified, where the pirates apprehended had already been released on previous occasions for lack of a host State to prosecute them. Был отмечен ряд повторных случаев, когда пойманными пиратами оказывались лица, которые ранее были отпущены из-за отсутствия принимающего государства, которое бы могло осуществить их преследование.
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
For the above mentioned reasons, an assembly which is already taking place may be dissolved, whether it was previously banned or not, or even if it was not at all notified. По вышеизложенным причинам может быть прекращено уже проводимое собрание, причем вне зависимости от того, было ли оно запрещено ранее или нет, и даже в тех случаях, когда уведомление о его проведении вообще не направлялось.
Case-specific capacity-building had already been provided by the StAR Initiative, including assistance in the development of a case strategy, delivery of a training workshop for judges and investigators and the facilitation of contacts in foreign jurisdictions. Инициатива СтАР ранее уже оказывала услуги по наращиванию потенциала в рамках конкретных дел, в том числе предоставляла помощь в разработке стратегии, применимой к конкретному делу, проводила учебный практикум для судей и следователей и содействовала установлению контактов в иностранных юрисдикциях.
Finally, municipal integral legal services are being opened in municipalities where they did not exist. In Uru Chipaya, for example, work is already under way to care for victims of violence. Наконец, в муниципалитетах, где ранее не существовало единых муниципальных юридических служб, как, например, в Уру-Чипайя, открываются такие структуры; в упомянутом муниципалитете уже проводится работа с женщинами, пострадавшими от насилия.
The policy is expected to consolidate largely salient revolutionary changes already stimulated by past and current Women Development Programmes and to pilot the Nigeria society towards social equity, justice and a much-improved quality of life. Эта политика, как ожидается, будет способствовать укреплению таких процессов, как значительные, коренные перемены, начало которым было положено ранее принятыми и нынешними программами развития женщин, и движение нигерийского общества к социальному равенству, справедливости и значительному улучшению качества жизни.
Accordingly, the detonations were carried out at military training sites where munitions have regularly been destroyed, so that only land that had already suffered an environmental impact was used. На основе использования этой методологии уничтожение оружия и взрывчатых веществ производится в пунктах военной подготовки, в которых обычно уничтожаются боеприпасы, при этом уничтожение проходит на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию.
Older pages have already in detail described that in conductions of large-scale cuttings down in the National Park "Belovezhskaya Pushcha" the major powers targeted to extract as much timber as possible. Ранее уже было подробно описано, что при проведении широкомасштабных рубок в национальном парке "Беловежская пуща" в 2001 - 2005 годах основные усилия хозяйственников были направлены на то, чтобы как можно больше вырубить леса.
On February 2, 1425, Bartolomeo Valori and Cosimo de' Medici requested 400 of the 800 florins that had been deposited with the Calimala, likely for work already completed. 2 февраля 1425 года Бартоломео Валори и Козимо де Медичи запросили 400 из 800 флоринов, отданных ранее в задаток цеху Арте ди Калимала, видимо, как стоимость уже проведённой работы.
Floated by the Chinese scholar Ruan Zongze in a journal article last year, and evidently the subject of much internal discussion since, Responsible Protection builds upon "Responsibility While Protecting," an approach earlier proposed by Brazil that has already gained some traction at the UN. Предложенный китайским специалистом Жуань Цзунцзэ в журнальной статье в прошлом году и очевидно с тех пор ставший предметом внутренних обсуждений, принцип ответственной защиты строится вокруг «Ответственноси во время защиты», подхода, ранее предложенного Бразилией, которая уже приобрела некоторую силу в ООН.
Smith additionally auditioned for the role of John Watson in the Moffat-created Sherlock, undergoing auditions at the same time; he was unsuccessful, as Moffat believed his eccentric acting style was closer to Holmes, whose role had already been given to Benedict Cumberbatch. Смит ранее пробовался на роль Джона Ватсона в телесериале «Шерлок», над которым также работал Моффат, но последний посчитал его типаж более эксцентричным и близким к Холмсу, роль которого уже получил Бенедикт Камбербэтч.
"Octamom": the saga of Nadya Suleman, a young single mother in Los Angeles who, having already given birth to seven children, underwent fertility treatments and is now bringing home octuplets. «Восьмеричная мама» (Octamom): сага о Наде Сулеман, молодой матери-одиночке из Лос-Анджелеса, которая, уже родив ранее семерых детей, подверглась воздействию вспомогательных репродуктивных технологий и теперь вынашивает восьмеряшек.