Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года.
The then President of the Supreme Court of Justice stated that the Supreme Court had taken due note of the recommendations and would take them under advisement, without prejudice to the positions or opinions it had already adopted. Тогдашний Председатель Верховного суда заявил, что Верховный суд принял к сведению эти рекомендации и будет опираться на них в своей работе без ущерба для занятых ранее позиций или высказанных ранее Верховным судом мнений.
An offence could only be considered criminal where there was an administrative res judicata (i.e., when the offence was committed again by a person already convicted of the same offence in the space of a year). Уголовная ответственность наступала только при наличии административной преюдиции (т.е. при совершении в течение года повторного административного правонарушения лицом, ранее привлеченным к ответственности за аналогичное правонарушение).
In light of the wealth of information that has already been provided by the Brazilian Government on the development of this system and the way in which it works, this reply focuses on specific aspects of the problem of torture and addressing it in the socio-educational system. В свете большого объема информации, ранее направленной бразильским государством в отношении создания и функционирования СИНАСЕ, в настоящем докладе особое внимание уделяется конкретным аспектам пресечения пыток и планирования в социально-образовательной системе.
The person concerned must neither be in the situation of having already been convicted and punished under the jurisdiction of the country in which the breach was committed nor have benefited from an excuse, an amnesty, a pardon or a prescription. Нарушитель не должен быть лицом, ранее осужденным и подвергнутым наказанию судебным органом страны совершения противоправного деяния или амнистированным или помилованным лицом, дело в отношении которого было прекращено в связи с истечением срока давности.
Because their typical thinner lines did not give the desired impact, Ohkawa expressed the group's desire to make their lines thicker, and to use simpler layouts similar to the other stories already present in Shōnen Magazine. Их обычные тонкие линии не принесли желаемых результатов, и поэтому Окава выразила желание сделать линии толще и использовать более простые расположения кадров по принципу других историй, ранее опубликованных в Shonen Magazine.
The priory of Augustinian canons founded in 1115 on the south bank of the River Mersey at Runcorn, Cheshire, initially dedicated to Beorhthelm, was adopted from the dedication to him of a Saxon church already existing on the site. Августинский монастырь, основанный в 1115 году на южном берегу реки Мерси в окрестностях Ранкорна (Чешир), первоначально принял посвящение Беортхельму от саксонской церкви, существовавшей на том же месте ранее.
Previously, under the standard arrangements, 1,669 Tajik refugees, some of them children, had already obtained Kyrgyz citizenship and more than 2,000 persons had exchanged 1974-model USSR passports for new Kyrgyz passports. Следует отметить, что ранее получили гражданство на общих основаниях 1669 таджикских беженцев, включая детей, а также более 2000 человек обменяли паспорта СССР образца 1974 года на национальные паспорта.
We have also said that negotiations already endorsed by this body, i.e. on cut-off, should be immediately pursued on the basis of earlier agreement. Мы также заявили, что следует незамедлительно приступить к переговорам, уже одобренным настоящим органом, а именно к переговорам по прекращению производства расщепляющегося материала, на основе достигнутой ранее договоренности.
The Committee also recommends that the reports be streamlined to exclude action or intentions previously communicated to the Board that have already been included in reports submitted to the Assembly. Комитет также рекомендует упорядочить эти доклады, с тем чтобы исключить из них ранее доведенную до сведения Комиссии информацию о принятых или планируемых мерах, которая уже была включена в доклады, представленные Ассамблее.
This proposed legislation could raise the maximum limit of pre-charge detention to 56 days. AI is absolutely opposed to any further extension, considering that 28 days - and indeed the previous limit of 14 days - is already too long. МА категорически выступает против любого увеличения продолжительности такого задержания, полагая, что 28 дней, а равно и действовавший ранее срок продолжительностью в 14 дней - и без того уже слишком долгие сроки.
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла.
The unification of Old Finland with the rest of the country had already figured in Sprengtporten's plans for a complete Finland. Присоединение «Старой Финляндии» к остальной Финляндии высказывалось уже и ранее в проекте Спренгпортена о целостной Финляндии.
It was not until March 1994 that the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service had sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the legal basis of the decisions which they had taken five months earlier and which were already being implemented. Отдел полевых операций и Служба закупок и перевозок лишь в марте 1994 года испросили мнение Управления по правовым вопросам в отношении правовой обоснованности решений, которые были приняты ими пятью месяцами ранее и уже осуществляются.
In that connection, it must be recognized that, as had already been mentioned earlier, the Non-Self-Governing Territories were at various stages of constitutional and socio-economic development and there could not be a "one size fits all" programme of work for all Territories. В этой связи следует отметить, что, как уже говорилось ранее, несамоуправляющиеся территории находятся на разных стадиях конституционного и социально-экономического развития и что однотипная программа работы неприменима ко всем территориям.
We therefore propose that the final part of the draft article be amended by replacing the words "unless they have already been informed by him or her of these circumstances" by the words "unless they have already been informed of these circumstances". Предлагается изменить заключительную формулировку"... за исключением случаев, когда они уже были ранее уведомлены им об..." формулировкой"... за исключением случаев, когда они уже были информированы об...".
The CVDCs including those already demobilized, shall no longer have any institutional relationship with the armed forces of Guatemala and shall not be restructured in such a way as to restore that relationship. ДКГЗ, включая те комитеты, которые были распущены ранее, прекращают всякие организационные связи с армией Гватемалы и не будут преобразованы каким-либо образом, позволяющим восстановить такие связи.
The weapons are also being registered with the Weapons and Ammunition Department of the National Police, and supplement the 8,977 weapons already in use. Помимо вышеупомянутых единиц оружия, в полицейских силах насчитывается 8977 ранее выданных единиц вооружения.
The military doesn't usually like to spend the time and money to retrain somebody for someone else's job when they're perfectly capable of doing the one to which they've already been assigned. Армия не любит понапрасну тратить время и деньги, чтобы обучить кого-то другой специальности, в то время, как человек прекрасно справляется с работой, которой его обучили ранее.
In February 2017, the government of Bangladesh announced that it planned to relocate the new refugees and another 232,000 Rohingya refugees already in the country to Thengar Char, a sedimentary island in the Bay of Bengal. В феврале 2017 правительство Бангладеш объявило о плане по переселению новых беженцев и 232000 рохинджа, въехавших в страну ранее, на Тенгар Чар, осадочный остров в Бенгальском заливе.
Not only will additional commitments need to be forged, but the parties to the peace process will also need to improve their record of implementing commitments they have made already. Сторонам, участвующим в мирном процессе, необходимо будет не только принять дополнительные обязательства, но и улучшить показатели выполнения тех обязательств, которые были взяты ими ранее.
As his delegation had already suggested, the question of the death penalty could be considered by the Human Rights Council as part of a comprehensive review of the right to life, provided that resources were made available to strengthen the role of that body. Египет ранее предлагал, чтобы вопрос о применении смертной казни в рамках всеобъемлющего обзора темы "право на жизнь" рассмотрел Совет по правам человека, что может повысить значение этого органа.
Young male offenders who have already been deprived of their liberty are sent to strengthened-regime reformatories. несовершеннолетними мужского пола, ранее отбывавшими лишение свободы, - в воспитательных колониях усиленного режима.
It is also possible for the Riparian Parties which already have a transboundary water agreement to enter into a new agreement, for instance in cases where adaptation of the existing one would prove a more complicated process than preparing a brand new one. Прибрежные Стороны, ранее заключившие соглашение по трансграничным водам, также могут заключить новое соглашение, например, в случае, когда есть основания полагать, что процесс внесения изменений в существующее соглашение будет сопряжен с большими трудностями, чем подготовка совершенно нового соглашения.
Once again, the song "Downtown" by Petula Clark was used in flashbacks; it was already used in the earlier episode "A Tale of Two Cities". И вновь в этом эпизоде звучит песня Петулы Кларк «Downtown», которую использовали в сценах воспоминаний; она ранее была использована в эпизоде «Повесть о двух городах».