As mentioned previously, the Department has already determined which steps it wishes to take and is in the process of implementing them. |
Как было отмечено ранее, Департамент уже определил, какие меры он намерен принять, и уже осуществляет их. |
To varying extents, most of the above-mentioned programme elements have already been dealt with by the Working Party in the past. |
Ранее Рабочая группа в той или иной степени уже занималась большинством из вышеупомянутых элементов программы. |
The United Nations Board of Auditors and the United States General Accounting Office had already carried out that type of evaluation in the past. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Управление общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов уже проводили такого рода оценку ранее. |
The grave consequences of this war on regional and global stability have already been underlined by various speakers and by my delegation on previous occasions. |
Различные ораторы и моя делегация ранее уже подчеркивали серьезные последствия этой войны для региональной и глобальной стабильности. |
As the Committee has already stated, protection of the right to work incorporates several dimensions. |
Как уже отмечалось Комитетом ранее, защита права на труд характеризуется рядом аспектов. |
Requests should only ask for updates or revisions of already transmitted data. |
В случае уже переданных ранее данных в запросах должна содержаться просьба о представлении лишь уточнений или пересмотров. |
The restrictions already in place on family reunification, which result from measures adopted in the past by the American authorities, will be brutally tightened. |
Уже действующие ограничения в отношении воссоединения семей, введенные вследствие ранее принятых американскими властями мер, резко ужесточатся. |
Several Parties reported problems with the implementation of the Convention, some of which had already been described earlier in the questionnaire. |
Несколько Сторон сообщили о проблемах с осуществлением Конвенции, некоторые из которых уже были описаны в вопроснике ранее. |
Ms. Giannella already mentioned earlier today our concerns about some aspects of the draft PPWT which is on the table. |
Г-жа Гианнелла уже упоминала сегодня ранее наши озабоченности по поводу некоторых аспектов проекта ДПРОК, который лежит на столе. |
Progress in this respect has already been reported. |
О прогрессе в этой области конкретно говорилось ранее. |
Initiatives have already been taken in the past to devise policies that take account of the elderly. |
Ранее уже предпринимались инициативы по выработке политики, учитывающей интересы этой группы населения страны. |
The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. |
Ранее Суд в своем постановлении, принятом в 2009 году, уже отклонил выдвинутые ответчиком предварительные возражения. |
It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. |
Было подчеркнуто, что такое изменение создаст трудности в принимающих Типовой закон государствах, которые уже ввели в действие законодательство с использованием принятой ранее терминологии. |
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. |
Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека. |
However, several non-governmental organizations had already been granted observer status in the General Assembly, including the Inter-Parliamentary Union. |
Впрочем, ранее несколько неправительственных организаций, в том числе Межпарламентский союз, уже получили статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Appreciates the humanitarian assistance already extended by OIC Member States to Kosovo. |
высоко оценивает гуманитарную помощь, которая ранее была оказана Косову государствами - членами ОИК; |
Rebuttals, with an assessment of their credibility, and corrections regarding already published allegations, should be included in subsequent reports. |
В последующие доклады следует включать опровержения с оценкой их убедительности и исправления, касающиеся опубликованных ранее утверждений. |
The Special Rapporteur will also undertake a systematic assessment of the implementation of recommendations already addressed to States and other relevant actors. |
Специальный докладчик будет также проводить систематическую оценку выполнения рекомендаций, ранее вынесенных государствам и другим заинтересованным сторонам. |
This figure is in addition to the more than 400,000 IDPs already scattered around Somalia. |
При этом по территории Сомали ранее расселились свыше 400000 ВПЛ. |
In all cases, the general debate would commence on Tuesday, 21 September 2010, as already scheduled. |
Во всех случаях общие прения начнутся во вторник, 21 сентября 2010 года, как ранее планировалось. |
It provides a quick and effective form of officially recording already acquired rights. |
Такой подход представляет собой быструю и эффективную форму официальной регистрации ранее приобретенных прав. |
As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. |
Вторя рекомендации, ранее вынесенной КЛРД, Алжир рекомендовал Тонге принять законы в сфере занятости, направленные на защиту женщин от любых форм дискриминации. |
However, in the text of my statement that has already been distributed, we consider each of those four ethical principles. |
Но в моем заявлении, текст которого был распространен ранее, все четыре принципа рассматриваются подробно. |
Cam already nixed the earrings that I bought her. |
Кэм ранее отклонила идею с серьгами, которые я купил. |
Future work should not consist solely in elaborating on what had already been decided. |
Будущая работа должна заключаться не только в доработке ранее принятых решений. |