Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
As mentioned previously, the Department has already determined which steps it wishes to take and is in the process of implementing them. Как было отмечено ранее, Департамент уже определил, какие меры он намерен принять, и уже осуществляет их.
To varying extents, most of the above-mentioned programme elements have already been dealt with by the Working Party in the past. Ранее Рабочая группа в той или иной степени уже занималась большинством из вышеупомянутых элементов программы.
The United Nations Board of Auditors and the United States General Accounting Office had already carried out that type of evaluation in the past. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Управление общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов уже проводили такого рода оценку ранее.
The grave consequences of this war on regional and global stability have already been underlined by various speakers and by my delegation on previous occasions. Различные ораторы и моя делегация ранее уже подчеркивали серьезные последствия этой войны для региональной и глобальной стабильности.
As the Committee has already stated, protection of the right to work incorporates several dimensions. Как уже отмечалось Комитетом ранее, защита права на труд характеризуется рядом аспектов.
Requests should only ask for updates or revisions of already transmitted data. В случае уже переданных ранее данных в запросах должна содержаться просьба о представлении лишь уточнений или пересмотров.
The restrictions already in place on family reunification, which result from measures adopted in the past by the American authorities, will be brutally tightened. Уже действующие ограничения в отношении воссоединения семей, введенные вследствие ранее принятых американскими властями мер, резко ужесточатся.
Several Parties reported problems with the implementation of the Convention, some of which had already been described earlier in the questionnaire. Несколько Сторон сообщили о проблемах с осуществлением Конвенции, некоторые из которых уже были описаны в вопроснике ранее.
Ms. Giannella already mentioned earlier today our concerns about some aspects of the draft PPWT which is on the table. Г-жа Гианнелла уже упоминала сегодня ранее наши озабоченности по поводу некоторых аспектов проекта ДПРОК, который лежит на столе.
Progress in this respect has already been reported. О прогрессе в этой области конкретно говорилось ранее.
Initiatives have already been taken in the past to devise policies that take account of the elderly. Ранее уже предпринимались инициативы по выработке политики, учитывающей интересы этой группы населения страны.
The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. Ранее Суд в своем постановлении, принятом в 2009 году, уже отклонил выдвинутые ответчиком предварительные возражения.
It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. Было подчеркнуто, что такое изменение создаст трудности в принимающих Типовой закон государствах, которые уже ввели в действие законодательство с использованием принятой ранее терминологии.
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
However, several non-governmental organizations had already been granted observer status in the General Assembly, including the Inter-Parliamentary Union. Впрочем, ранее несколько неправительственных организаций, в том числе Межпарламентский союз, уже получили статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Appreciates the humanitarian assistance already extended by OIC Member States to Kosovo. высоко оценивает гуманитарную помощь, которая ранее была оказана Косову государствами - членами ОИК;
Rebuttals, with an assessment of their credibility, and corrections regarding already published allegations, should be included in subsequent reports. В последующие доклады следует включать опровержения с оценкой их убедительности и исправления, касающиеся опубликованных ранее утверждений.
The Special Rapporteur will also undertake a systematic assessment of the implementation of recommendations already addressed to States and other relevant actors. Специальный докладчик будет также проводить систематическую оценку выполнения рекомендаций, ранее вынесенных государствам и другим заинтересованным сторонам.
This figure is in addition to the more than 400,000 IDPs already scattered around Somalia. При этом по территории Сомали ранее расселились свыше 400000 ВПЛ.
In all cases, the general debate would commence on Tuesday, 21 September 2010, as already scheduled. Во всех случаях общие прения начнутся во вторник, 21 сентября 2010 года, как ранее планировалось.
It provides a quick and effective form of officially recording already acquired rights. Такой подход представляет собой быструю и эффективную форму официальной регистрации ранее приобретенных прав.
As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. Вторя рекомендации, ранее вынесенной КЛРД, Алжир рекомендовал Тонге принять законы в сфере занятости, направленные на защиту женщин от любых форм дискриминации.
However, in the text of my statement that has already been distributed, we consider each of those four ethical principles. Но в моем заявлении, текст которого был распространен ранее, все четыре принципа рассматриваются подробно.
Cam already nixed the earrings that I bought her. Кэм ранее отклонила идею с серьгами, которые я купил.
Future work should not consist solely in elaborating on what had already been decided. Будущая работа должна заключаться не только в доработке ранее принятых решений.