Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
For example, paragraph 5 said that it would be useless to repeat the diverging opinions of the Committee and the Maltese Government concerning the anti-discrimination legislation already described. Например, в пункте 5 говорится о том, что представляется нецелесообразным вновь затрагивать тему о различиях в позициях Комитета и правительства Мальты по вопросу о законодательстве, запрещающем расовую дискриминацию, о котором уже говорилось ранее.
Since Parliament and the people have already refused to introduce compulsory insurance providing daily allowances for workers, it has not been proposed again. Учитывая, что парламент и население ранее уже отвергли предложение о введении обязательного страхования с выплатой суточных пособий для работников, это предложение повторно не вносилось.
Estimating the cost of post-mining management of a site may seem difficult, but it is feasible (and, moreover, has already been done). Составление сметы таких издержек, хотя и может представлять трудности, тем не менее возможно (такая работа уже проводилась ранее).
Decision-guidance documents for the other 11 chemicals had previously been circulated under the interim prior informed consent procedure and a number of import responses had already been received. Документы для содействия принятию решений по остальным 11 химическим веществам ранее уже распространялись в рамках временной процедуры предварительно обоснованного согласия, и уже был получен целый ряд ответов, касающихся импорта.
Second, States had been concerned that the second and third periodic reports often posed questions which had already been answered earlier. Во-вторых, государства выразили озабоченность по поводу того, что по второму и третьему периодическим докладам зачастую требуется отвечать на вопросы, которые уже были освещены ранее.
His delegation found it hard to see what article xx was intended to achieve, as some elements of crimes had already been indicated in earlier proposals. Его делегация не понимает цели статьи хх, так как некоторые элементы преступлений уже указаны в ранее представленных предложениях.
Early, sustained dialogue with donors during programme and project formulation and implementation has already led to increased donor interest, collaboration and support. Ранее постоянный диалог с донорами в ходе разработки и осуществления программ и проектов позволял повысить интерес доноров, усиливать сотрудничество и поддержку.
As already noted above, not only is there freedom of religion but this freedom is protected by the penal law. Как уже ранее отмечалось, в стране существует свобода культа, которая также находится под защитой уголовного законодательства.
Capital spending would most probably be limited only to small projects or to those already initiated under previous commitments. Капиталовложения, по всей вероятности, будут ограничены небольшими проектами или проектами, начатыми в соответствии с ранее принятыми обязательствами.
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached. Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства.
Development cooperation is needed more than ever if we are to build on the progress already achieved by breaking down walls of exclusion and marginalization. Сотрудничество в области развития необходимо более, чем когда-либо ранее, для того чтобы мы упрочили уже достигнутый прогресс посредством разрушения стен социальной изолированности и маргинализации.
By a person who had already committed another offence; лицом, ранее уже совершившим другое правонарушение;
The draft outline and outline documents already submitted to the WTO Committee on Budget, Finance and Administration for its review earlier this year highlighted areas in which real growth was proposed. В проекте набросков и кратких документах о плановых показателях, которые уже были представлены Всемирной торговой организацией ранее в этом году Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам для проведения соответствующего обзора, отмечались направления, где предлагается увеличить расходы в реальном выражении.
(a) The UNDAF Results Matrix, already mentioned; а) уже упомянутая ранее сводная таблица результатов РПООНПР;
Management of customs duty collection had already been privatized, and foreign management of the urban water supply was agreed to in 1999. Механизм сбора таможенных пошлин был приватизирован ранее, а городские системы водоснабжения были переданы в руки иностранных компаний в 1999 году.
Mr. Manongi: Mr. President, I join in expressing the sentiments already voiced regarding your predecessor, the Permanent Representative of Denmark. Г-н Манонги: Г-н Председатель, я присоединяюсь к выраженной ранее признательности в адрес Вашей предшественницы на этом посту Постоянного представителя Дании.
With the winter setting in, the situation of those persons driven from their homes by the Taliban and those already displaced is getting worse. С наступлением зимы положение людей, оказавшихся изгнанными из своих домов движением «Талибан», и тех, кто был вынужден покинуть родные места ранее, ухудшается.
Question 20 (c) was covered by what he had already said. Ответ на вопрос 20 (с) уже содержался в ранее сказанном.
These and already established institutions have requested the Office of the High Commissioner for advice and assistance, either directly or through the Asia Pacific Forum. Эти и ранее созданные учреждения обращаются в Управление Верховного комиссара с просьбой о предоставлении консультаций и помощи либо непосредственно, либо через Азиатско-тихоокеанский форум.
As has been mentioned already, however, there are costs associated with providing an adequate legal, human and physical infrastructure for volunteering. Однако, как указывалось ранее, имеются расходы, связанные с предоставлением адекватной правовой, кадровой и физической инфраструктуры для добровольной деятельности.
Support was expressed for maintaining the principle in paragraph (2) permitting the appointing authority to constitute the arbitral tribunal, including the right to revoke already appointed arbitrators. Отраженный в пункте 2 принципиальный подход, позволяющий компетентному органу образовывать третейский суд, включая право отзывать ранее назначенных арбитров, получил поддержку.
Secondly, there is the thorough study of the recommendations that have already or have just been submitted for approval by States. Во-вторых, мы обращаем внимание на подробное изучение рекомендаций, которые ранее или совсем недавно были представлены для утверждения государствами-членами.
He informed delegations that the document had already been presented to the ACABQ earlier in the month and their report was available. Он сообщил делегациям о том, что ранее в этом месяце этот документ уже был представлен ККАБВ, доклад которого по нему имеется.
One issue that has already been mentioned by previous speakers is the importance of ensuring respect for the rights of civilians among armed groups and non-State actors. Другой вопрос, о котором уже говорили выступившие ранее ораторы, заключается в важности обеспечения уважения прав гражданских лиц со стороны вооруженных групп и негосударственных субъектов.
With regard to the report of the Panel on United Nations Peace Operations, the European Union had already spoken earlier on the issue. В отношении доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира Европейский союз высказывался ранее.