Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
The reference in paragraph 1 to "other rights, obligations and responsibilities of States" had been based on previously negotiated language contained in counter-terrorism conventions already adopted. Включение в пункт 1 ссылки на «другие права, обязательства и обязанности государств» обусловлено наличием ранее согласованных формулировок, которые содержатся в уже принятых контртеррористических конвенциях.
The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее.
The legislative steps that have been taken since then have no effect on the harm already suffered in 2010. Принятые с тех пор законодательные меры никоим образом не сказались на том вреде, который им уже был ранее причинен в 2010 году.
In practice a new Chairperson and Bureau take on at the time of their election the agenda of work already previously formulated by other individuals. На практике, когда новый Председатель и новый состав Бюро после выборов приступает к работе, программа работы уже составлена ранее другими людьми.
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве.
This means that a member of the judiciary who has already delivered an opinion on a case may not then adjudicate that same case. Так, например, магистрат, являющийся сотрудником прокуратуры, ранее вынесший заключение по соответствующему делу, не может затем принимать решение по существу данного дела.
A useful beginning has certainly been made through the revitalization exercise undertaken so far, via implementation of many of the provisions of resolutions already adopted on this subject. Полезные начинания, безусловно, были реализованы в рамках шагов по активизации работы, предпринятых к настоящему моменту посредством выполнения многих положений ранее принятых резолюций по этому вопросу.
In May 2000 AXA acquired all shares it did not already own in Sun Life & Provincial Holdings. В мае 2000 года AXA выкупила все акции в принадлежавшей ей ранее частично компании Sun Life & Provincial Holdings.
This was the first Navy contract awarded to HII, though Ingalls Shipbuilding had already built three ships of the class. Это был первый контракт с ВМС США, заключённый компанией, хотя компания Ingalls Shipbuilding, ныне являющаяся подразделением HII, ранее построила три корабля этого типа.
As I said earlier, a United Nations electoral team has already started work in Baghdad and has made a number of field visits. Как я сказал ранее, в Багдаде уже начала работу группа сотрудников Организации Объединенных Наций по организации выборов, и она совершила ряд поездок.
My delegation has already presented its positions on major issues before us in our statements of 27 January and 23 February at the informal meetings of the General Assembly. Наша делегация уже изложила свои позиции по основным вопросам ранее в своих выступлениях 27 января и 23 февраля на неофициальных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
A number of existing projects on combating terrorism, human trafficking and corruption and in the criminal justice reform sector have already attracted much greater funding than was conservatively estimated in the preparation of the 2004-2005 budget. По ряду текущих проектов в области борьбы с терроризмом, торговлей людьми и коррупцией, а также в области реформы системы уголовного правосудия уже удалось привлечь гораздо более значительные средства, чем это ранее ожидалось в соответствии со сдержанными оценками при подготовке бюджета на 2004 - 2005 годы.
The already declared possession of nuclear weapons presupposes the nuclear test. Уже сделанное ранее заявление о наличии ядерного оружия предполагает проведение ядерного испытания.
Once again I would like to highlight the importance of the problems that have already been raised in this forum a number of times during previous debates. Я хотел бы вновь подчеркнуть важность проблем, которые уже несколько раз затрагивались на этом форуме в ходе ранее проходивших прений.
The team has already ensured that the state employees in the territories formerly controlled by the RCD-ML receive regular wages. Эта миссия уже регулярно выплачивает заработную плату должностным лицам на тех территориях, которые ранее находились под контролем КОД-ДО.
Furthermore, in addition to the oil already fixed in sand and pebble beaches, changing weather conditions were revealing oil not observed earlier on. Кроме того, помимо нефти, уже осевшей на песчаных и галечных пляжах, в результате изменившихся погодных условий стало возможным обнаружить ранее не видимую нефть.
There was already a general sense of what the notion meant, and his own delegation had no objection to the earlier text presented by the Special Rapporteur. Уже известен общий смысл этого понятия, и делегация Нидерландов не имеет возражений в отношении текста, ранее представленного Специальным докладчиком.
Therefore, irrespective of the previously submitted reports, the present Report has been prepared in the form of an initial report for the already mentioned period 1992-2003. Поэтому независимо от ранее представленных докладов настоящий доклад был подготовлен в форме первоначального доклада за уже упоминавшийся период 1992 - 2003 годов.
As already said before, the existing legislation makes no distinction between men and women in the exercise of rights and fulfilment of obligations provided for. Как уже говорилось ранее, в действующем законодательстве не проводится различия между мужчинами и женщинами в отношении осуществления прав и выполнения предусмотренных обязанностей.
As already indicated, the obligation for Parties to take all appropriate measures is a due diligence obligation. Как отмечалось ранее, обязательство Сторон принимать все соответствующие меры - это обязательство должной осмотрительности.
Winter had already been interested in creating a series set in the 1920s, feeling that it had never properly been explored before. Уинтер был заинтересован в создании сериале, действие которого происходит в 1920-х годах, чувствуя, что они никогда не были толком ранее изучены.
It follows that the man could not have finished his countdown at any point in the finite past, since he would have already been done. Из этого следует, что человек не мог закончить счёт в какой-либо момент в конечном прошлом, поскольку он бы уже это сделал ранее.
Four of the tracks had already been released on the Canadian album Beatlemania! Четыре трека с этого британского альбома уже были ранее изданы на первом из канадских альбомов The Beatles Beatlemania!
In March 1991 the KFC name was officially adopted, although the chain was already widely known by that initialism. В марте 1991 года фирма официально приняла сокращённое название KFC, хотя и была известна под этой аббревиатурой ранее.
Most studies are not implemented and simply repeat what previous studies have already found out. Большинство исследований не осуществляется, а просто подтверждает результаты проводимых ранее исследований.