Almost one third of all full-time workers aged 20 to 69 took employer-supported education or training in 1991, but rates varied greatly depending on the worker's occupation. |
Около трети лиц в возрасте 20-69 лет, занятых полный рабочий день, прошли в 1991 году организованные работодателем курсы обучения или подготовки, однако эта величина существенно колеблется в зависимости от профессии. |
Almost 50 per cent of children have experienced conflict-related violence or witnessed violent acts affecting immediate family members, generating high rates of psychological problems among children. |
Около 50 процентов детей подвергались насилию в связи с конфликтом или же были свидетелями актов насилия, непосредственно затрагивающих их близких родственников. |
Almost 40 per cent of people of African descent live in the poorer districts, as compared with 20 per cent of the white population. |
Около 40% населения африканского происхождения с точки зрения жилищных условий попадает в низшую категорию - по сравнению с 20% белого населения. |
The Association is also one of the founding members of Regions United - Forum of Regional Governments and Global Associations of Regions. Almost 500 regions are members of this international network association, which is endeavouring to make the voice of the regions heard on the international scene. |
Ассоциация также является одним из учредителей Форума региональных правительств и глобальных ассоциаций регионов/«Объединенные регионы» - международной ассоциации, в которую входит около 500 регионов и которая ставит перед собой задачу представлять регионы на международной арене. |
The prison administration reports that there are 7,190 persons in prison: 2,224 have been sentenced and 4,966 are awaiting trial. Almost 70 per cent of the total number of prisoners is thus being held in pre-trial detention, most of them for an extended period. |
По данным пенитенциарной администрации, лишены свободы 7190 человек, включая 2224 осужденных и 4966 подследственных, т.е. общая доля лиц, находящихся в предварительном заключении, составляет около 70%, из которых основная часть приходится на лиц, находящихся в предварительном заключении продолжительное время. |
Whereas, a characteristic fact is that the average age of men and women, who conclude a marriage, has almost not changed in years, for men 27-28 years old and for women about 23. (Table 3.7-INSTAT) |
Вместе с тем характерно, что средний возраст мужчин и женщин, вступающих в брак, за многие годы практически не изменился: для мужчин он составляет 27 - 28 лет, а для женщин - около 23 лет (таблица 3.7 - ИНСТАТ). |
Almost 30,000 of them have irreversible hearing defects, with another 5,000 requiring immediate medical interference (cochlear implantation). |
Из них почти 30 тысяч имеют необратимые нарушения слуха, а около 5 тысяч нуждаются в как можно более оперативном медицинском вмешательстве (кохлеарной имплантации). |
Almost immediately 500 men from the neighboring khoshuuns had gathered in Urga. |
Практически сразу же около 500 чел. собралось в Ургу из соседних хошунов. |
Almost nothing is known about the 2500 years which followed the Epipalaeolithic after 11,000 BC. |
Нам почти ничего не известно о почти 2500-летнем периоде, который последовал за окончанием эпипалеолита около 11000 г. до н. э. |
Almost half of the tanks had been delievered to Qatar by October 2016. |
К октябрю 2016 года около половины танков была доставлена в Катар. |
To date, almost 300 planes have been destroyed. |
Мы уничтожили около 300 самолётов |
Almost 16,000 Americans requested materials. |
Всего от болельщиков было подано около 16000 заявок. |