In addition, almost 1,000 students from 13 countries from Latin America and the Caribbean, as well as from Canada, France, India and the United States, collaborated to submit a list of recommendations for implementing human rights education in their schools and communities. |
Кроме того, около 1000 учащихся из 13 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Канады, Франции, Индии и Соединенных Штатов совместными усилиями составили список рекомендаций относительно просвещения по правам человека в школе и обществе. |
The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. |
Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций. |
During the 2007/08 school year almost 21,000 foreign pupils from 160 nationalities, or 7 per cent of the total enrolment, were attending secondary school. |
В 2007/08 учебном году около 21000 иностранных учащихся 160 национальностей, или 7% посещающей школы молодежи, занимались в классах средней школы. |
As of August 2009, Sri Lanka's national mine action programme had cleared mines from approximately 450 square kilometres of land in the northern and eastern parts of the country at a cost of almost $80 million dollars. |
По состоянию на август 2009 года в соответствии с национальной программой Шри-Ланки по разминированию было расчищено от мин примерно 450 квадратных километров территории в северной и восточной частях страны при затратах в размере около 80 млн. долл. США. |
We should follow the guidance of our heads of State under the Copenhagen Accord, supported by almost 140 countries accounting for more than 80 per cent of global emissions. |
Мы должны следовать руководящим принципам наших глав государств в соответствии с Копенгагенской договоренностью, которую поддержали около 140 стран, составляющие более 80 процентов стран, несущих наибольшую ответственность за глобальные выбросы. |
Sustainable development had also been the theme of the third annual Global Model United Nations Conference, held in August 2011 in Incheon, Republic of Korea, which had been attended by almost 500 university students from 61 countries. |
Устойчивое развитие также было темой третьей ежегодной Конференции по глобальной модели Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2011 года в Инчхоне, Республика Корея, в которой приняли участие около 500 студентов университетов из 61 страны. |
In that period, about 85 per cent of all funding was used as partial risk guarantees while the rest was almost equally distributed between technical assistance and administration costs. |
В этот период около 85% всех средств использовались в качестве частичных гарантий от рисков, в то время как остающаяся сумма равным образом распределялась между технической помощью и административными издержками. |
The number of people living with HIV has increased from approximately 8 million in 1990 to almost 33 million today, and continues to rise. |
Число людей, инфицированных ВИЧ, которых в 1990 году насчитывалось около 8 миллионов, в настоящее время увеличилось практически до 33 миллионов человек и продолжает расти. |
Overall, according to AIIC, the estimated total number of conference interpreters worldwide is close to 5,000 professionals only; of these, almost 3,000 are members of AIIC. |
В целом, по данным АИИК, приблизительное общее число конференционных устных переводчиков во всем мире составляет лишь около 5000 человек; из них почти 3000 являются членами АИИК. |
About one million of displaced people in BiH welcomed the signing of the Peace Agreement in late 1995, which represents almost a quarter of the pre-war population of BiH. |
Около миллиона перемещенных лиц в БиГ, или почти четверть довоенного населения страны, приветствовали подписание в конце 1995 года Мирного соглашения. |
As a result of that aggression, almost 20 per cent of the territory of Azerbaijan remains under occupation and about 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons are unable to return to their homes. |
В результате этой агрессии почти 20 процентов территории Азербайджана остаются оккупированными и около миллиона азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц не имеют возможности вернуться в родные места. |
The certification of professional competence (CPC) for professional drivers, medium and high level managers operating in road transport sector is almost completed, with about 1.9 million certificates issued. |
Практически завершился процесс удостоверения профессиональной пригодности (УПП) профессиональных водителей и руководителей среднего и высокого уровней в секторе автомобильных перевозок: в общей сложности было выдано около 1,9 млн. таких удостоверений. |
In June 2009, the Territory welcomed about 60,000 visitors, representing a significant decrease compared with almost 95,000 during the same month in 2008. |
В июне 2009 года территорию посетило около 60000 человек - значительно меньше, в сравнении с тем же месяцем 2008 года, когда их число составило почти 95000 человек. |
For almost a year now, I have engaged Gabon in broad-ranging economic, social and political reforms centred on promoting our environmental heritage and industrial sector and on making the service sector more dynamic. |
Прошло уже около года с тех пор, как я начал в Габоне широкомасштабные экономические, социальные и политические реформы, ориентированные на сохранение нашего экологического наследия и развитие промышленного сектора, а также на придание большей динамики сектору услуг. |
Malaria takes the lives of nearly 1 million people each year, almost 90 per cent of whom reside in Africa, with the worst affected areas being in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya, Nigeria and Tanzania. |
Каждый год малярия уносит жизни около 1 миллиона человек, причем почти 90 процентов из них проживает в Африке, и наиболее пострадавшие районы находятся в Демократической Республике Конго, Эфиопии, Кении, Нигерии и Танзании. |
Guyana fully understood and responded to the challenges of climate change when, more than a decade ago, it made available to the international community almost one million acres of its pristine forest for the study of bio-diversity and the sustainable development of forestry. |
Гайана полностью осознала серьезность этого явления и приняла соответствующие меры в целях решения проблем, связанных с изменением климата, когда более десяти лет назад она предоставила международному сообществу около одного миллиона акров своих девственных лесных массивов для проведения исследований в области биоразнообразия и устойчивого развития лесного хозяйства. |
Concerning prison conditions, the Ombudsman had made two thorough rounds of inspection in 1996 and 1999, and had submitted almost 200 recommendations to the Ministry of Justice. |
В отношении условий содержания в тюрьмах Омбудсмен провел в 1996 и 1999 годах две тщательные проверки и представил министерству юстиции около 200 рекомендаций. |
A Government survey conducted in 2009 had determined that there were almost 1,300 landmine survivors in the country and that they were generally satisfied with the services provided. |
В соответствии с обследованием, проведенным правительством в 2009 году, в стране насчитывается около 1300 выживших жертв наземных мин, и они в целом удовлетворены предоставляемыми им услугами. |
Nepal's new Constituent Assembly, one of the most inclusive in the world, comprised representatives of various ethnic groups, indigenous peoples and geographic regions, and almost one third of its members were women. |
Новое Учредительное собрание Непала, которое является одним из наиболее инклюзивных в мире, включает представителей различных этнических групп, коренных народов и географических регионов; при этом около трети его членов составляют женщины. |
Given the number of people currently in need of services, combined with the expected population growth, almost 100 million people would have to be connected to modern energy systems each year in order to achieve universal access by around 2020. |
Учитывая количество людей, которые в настоящее время нуждаются в таких услугах, в сочетании с предполагаемым ростом численности населения, для достижения примерно к 2020 году цели всеобщего доступа ежегодно к современным энергетическим системам должны подключаться около 100 млн. человек. |
The total figure for pupils in primary and secondary education is therefore almost 6.3 million, distributed as follows: |
Таким образом, общая численность учащихся в системе начальной и средней школы составляет около 6,3 млн. со следующим распределением: |
Over a period of almost one year, the unprecedented level of the price of oil has dealt a severe blow to the economic growth of many developing countries. |
Вот уже около года беспрецедентный уровень цен на нефть наносит жестокий удар по экономическому росту многих развивающихся стран. |
Mr. Ke Yousheng (China) said that his delegation was very concerned by the fact that, for the first time since 2000, the number of refugees in the world had risen considerably, now standing at almost 10 million. |
Г-н Кэ Юшэн (Китай) говорит, что делегация его страны очень обеспокоена тем фактом, что впервые с 2000 года число беженцев в мире существенно увеличилось и достигло около 10 миллионов человек. |
It was by far the biggest financial contributor to United Nations peacekeeping operations, accounting for over 40 per cent of the budget and also provided almost 12 per cent of uniformed personnel. |
Он является крупнейшим донором операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, покрывая свыше 40 процентов их бюджетов и предоставляя около 12 процентов военнослужащих. |
From December 2004 to March 2005 the country team has carried out almost 100 capacity-building activities through technical training, workshops, seminars, conferences and high-level meetings, actively involving participants from all ministries and various civil society organizations. |
С декабря 2004 года по март 2005 года в контексте деятельности по профессионально-технической подготовке, проведения практикумов, семинаров, конференций и совещаний высокого уровня Страновой группой было осуществлено около 100 мероприятий по наращиванию потенциала, активное участие в которых приняли представители всех министерств и различных организаций гражданского общества. |