Whereas 2,219 initiatives were taken throughout the country in 2011 involving over 80,000 people, in 2012 there were 3,643 initiatives involving almost 96,000 people. |
Если в 2011 году всего по республике было проведено 2219 мероприятий с охватом более 80 тысяч человек, то в 2012 году проведено 3643 мероприятий с общим охватом около 96000 человек. |
However, after the Rockies drew almost 4.5 million people in their first season at Mile High Stadium - the most in baseball history - the plans were altered during construction, and new seats in the right field upper deck were added. |
Однако после того, как в дебютном сезоне «Рокиз» на стадион «Майл-хай-стейдиум» на домашние игры команды пришло около 4,5 млн человек - самая большая посещаемость в истории МЛБ - проект сооружения был пересмотрен и был добавлен дополнительный ярус над правым филдом. |
For 1,610,994 households, there were 1,591,288 housing units, 70 per cent of which were normal houses or apartments, with almost 30 per cent of households living in improvised accommodation, shanties or huts. |
Так, например, на 1610994 семьи приходилось 1591288 жилищ, из которых 70% составляли обычные дома или квартиры и около 30% - жилища, построенные из подручных средств, т.е. хижины и лачуги. |
There is a clear pattern here. The southern regions (Bouenza, Lekoumou, Kouilou, Niari and Pool) alone account for almost 70 per cent of the population and the northern regions (the plateaus, Cuvette, Sangha and Likouala) account for the rest. |
Четко вырисовывается следующая тенденция: на южные области страны (Буэнза, Лекуму, Куилу, Ниари и Пул) приходится около 70% населения; остальное население проживает в северных областях (Плато, Кювет, Санга и Ликуала). |
A contract concluded between the shipper of 2 containers-or of 25 containers-and one of the world's top 25 liner companies-in control of almost 80 per cent of global TEU carrying capacity-is not likely to be conducted on the basis of individually negotiated terms. |
Договор, заключенный между грузоотправителем двух контейнеров или 25 контейнеров и одной из 25 крупнейших в мире компаний в области линейных перевозок, которые контролируют около 80 процентов общемирового объема перевозок TEU, вряд ли будет осуществляться на основе индивидуально согласованных условий. |
Lush forest covers 42 per cent of the territory, representing an area of almost 20 million hectares; |
42% его территории, или около 20 млн. га, занимает буйно растущий лес; |
As at 5 May 2002, the donor response amounted to almost 13 per cent of the total $194,140,365 required for all the projects proposed by United Nations agencies and non-governmental organizations. |
По состоянию на 5 мая 2002 года в результате усилий доноров удалось мобилизовать около 13 процентов от общей суммы в размере 194140365 долл. США, необходимой для осуществления всех проектов, предложенных организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The objectives of the Dayton Peace Agreement, now almost five years old, cannot be fulfilled until the people responsible for these crimes are in the jurisdiction of the war crimes Tribunal and prosecuted. |
Цели Дейтонского мирного соглашения, заключенного около пяти лет тому назад, не будут выполнены до тех пор, пока лица, ответственные за эти преступления, не будут переданы в распоряжение Трибунала, занимающегося военными преступлениями, и не будут привлечены к ответственности. |
Under this aid scheme, almost 2,000 tonnes of potato plants, 400 tonnes of wheat seed and 400 tonnes of chemical fertilizer were sent to disaster-stricken areas in the western Balkans to assist local agriculture. |
В рамках этой помощи на цели развития сельскохозяйственного производства в этих пострадавших районах Балкан было направлено около 2000 т рассады картофеля, 400 т семян зерновых культур и 400 т химических удобрений. |
Their two best flights were November 9 by Wilbur and December 1 by Orville, each exceeding five minutes and covering nearly three miles in almost four circles. |
Их два лучших полёта состоялись 9 ноября (пилотировал Уилбур) и 1 декабря (пилотировал Орвилл), каждый более пяти минут и длиной около 5 км, почти 4 круга каждый полёт. |
In addition to oil the company has mined about 170 millions cubic meters of accompanying gas and almost 16 millions cubic meters of natural gas. |
Помимо нефти, компания за первое полугодие извлекла из недр около 170 миллионов кубометров попутного газа и почти 16 миллионов кубометров природного газа. |
in 70ies in Poland almost 100 KMPiK operated in bigger cities and about 300 clubs in small towns and villages. |
В 70-х годах в Польше действовало приблизительно 100 KMПиК в крупных городах и около 300 клубов в небольших населенных пунктах. |
In 2014, military exercises took place in Kaliningrad with the participation of almost 9,000 people and more than 600 units of military equipment, including 250 tanks and armored personnel carriers, 55 ships, and about 40 units of aircraft, as well as Iskander missile systems. |
В 2014 году в Калининградском особом районе прошли учения с участием почти 9 тысяч человек, более 600 единиц военной техники, среди которых было 250 танков и БТР, 55 кораблей и около 40 единиц авиации, а также ракетные комплексы «Искандер». |
Most important, the EU added Sberbank, a cornerstone of Russia's financial system, with assets totaling almost 30% of Russian GDP and about half of Russian retail deposits. |
Самое главное: ЕС принимает меры против ОАО «Сбербанк» - краеугольного камня финансовой системы России, с активами на общую сумму почти 30% ВВП России и около половины российских розничных депозитов. |
Between 1988 and 1992, some 54,000 marriages were contracted between foreigners and Swiss citizens, accounting for almost one quarter of all marriages during that period. |
За период 1988-1992 годов между иностранцами, а также между и иностранцами и швейцарками/швейцарцами было зарегистрировано около 54000 браков, что составляет почти четверть от их общего числа. |
On 13 October, the IMO/REMPEC update to the International Assistance Action Plan indicated that there were still more than 7,000 cubic metres of polluted sediments, around 500 m3 of oil, and almost 600 m3 of sunken oil needing to be cleaned up. |
Согласно дополнению, внесенному 13 октября Международной морской организацией/Региональным центром по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря в Международный план действий по оказанию помощи, необходимо очистить еще 7000 кубометров загрязненных осаждений, около 500 кубометров нефти и почти 600 кубометров осевшей нефти. |
The total transport budget for the year 2000 amounted to CHF6759 Mio, or 1.7% of GDP, of which almost 54% was for public transport and about 42% for road transport. |
Общий объем транспортного бюджета на 2000 год составил 6759 млн. швейцарских франков или 1,7% ВВП, причем почти 54% от этого объема приходилось на общественный транспорт и около 42% - на автомобильный сектор. |
In 1997/8 almost 12 per cent of school pupils had a mother tongue other than Swedish, and about 54 per cent of these received instruction in this language. |
В 1997/98 году почти у 12% школьников шведский язык не был родным, и около 54% этих школьников изучали свой родной язык. |
About 2 billion people, representing almost 30 per cent of the world's population, have no access to electricity, with most of them living mainly in the least developed countries (especially in sub-Saharan Africa). |
Около 2 млрд. человек, составляющих почти 30 процентов общемирового населения, не имеют доступа к электричеству, причем большинство из них проживают главным образом в наименее развитых странах (особенно в странах Африки к югу от Сахары). |
It is estimated, for instance, that savings under this law, as against the Law on Social Care for Children, will amount to about 2,770 million dinars in 2003, almost 350 million dinars from the reduced expenses of the processing and payment of entitlements. |
Реальное воздействие упорядочения в этой области можно оценить по прошествии года с момента начала реализации этого Закона. Так, согласно оценкам, размер экономии при использовании данного Закона по сравнению с Законом о социальной защите детей составит около 2770 млн. |
Bearing in mind that the proposed resources for civilian personnel in peacekeeping for 2012/13 amounted to almost $1.8 billion, closer scrutiny of the civilian component of peacekeeping, including requests for new posts, was needed. |
С учетом того, что в предлагаемых бюджетах миротворческих миссий на 2012/2013 год объем ресурсов на гражданский персонал составляет около 1,8 млрд. долл. США, необходимо уделять более пристальное внимание гражданскому компоненту этих миссий, в частности заявкам на создание новых должностей. |
October 2005 saw the launch of the operation for the voluntary repatriation of 6,100 Angolan refugees from Kahemba (Bandunu province). On 3 October 2005, almost 5,000 civilians returned home after fleeing hostilities between the FARDC forces and local armed groups in the Ituri district. |
Октябрь 2005 года был отмечен началом операции по добровольной репатриации 6100 ангольских беженцев из Кахембы (провинция Бандунду). 3 октября 2005 года в свои жилища вернулось около 5000 гражданских лиц, которые бежали по причине столкновений между ВСДРК и местными вооруженными группами в районе Итури. |
During the past year, about 40,000 Congolese are said to have returned to the Republic of the Congo, of whom almost 20,000 went back between April and July; the overwhelming majority of them were from the neighbouring Democratic Republic of the Congo. |
За истекший год в Республику Конго, по сообщениям, вернулись около 40000 конголезцев, из которых около 25000 - в апреле-июле; значительное большинство из них прибыли из соседней Демократической Республики Конго. |
Come on, you worked at Quick Stop for, like, a decade, and you've been here for a year almost, and since day one at both jobs, all you've ever said is how you needed to get out and start your life. |
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь. |
Western Europe and east and south-east Asia have each accounted for approximately 40 per cent of the global stimulant seizure volume in recent years, and North America for almost 20 per cent. |
На долю Западной Европы и на долю Восточ-ной и Юго-Восточной Азии в последние годы при-ходилось примерно по 40 процентов, а на долю Северной Америки около 20 процентов общемиро-вого объема изъятий стимуляторов. |