Some 1.5 billion people today have no access to safe drinking water and almost 4 billion are without adequate sanitation services. |
На сегодняшний день 1,5 млрд. человек лишены доступа к питьевой воде и около 4 млрд. |
By the end of September, there were about 450,000 refugees in Dadaab, and almost 591,000 refugees and asylum seekers in Kenya. |
К концу сентября в Дадаабе уже находилось порядка 450000 беженцев, а всего на территории Кении находились около 591000 беженцев и просителей убежища. |
As a result of the coordination of this policy with UNHCR, almost 80 per cent of refugee children attend school. |
Благодаря этой политике, проводимой при поддержке Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), к обучению в школе привлечено около 80% детей беженцев. |
In 2012, conferences, training and seminars on protection of women against violence were attended by almost 55,000 people and totalled 1,400 (compared with 1,254 in 2011). |
Всего за 2012 год проведено 1400 (в 2011 году - 1254) конференций, тренингов, семинаров по защите женщин от насилия с общим охватом около 55000 человек. |
On 20 November, almost 900 ex-SPLA soldiers recently absorbed into the Southern Sudan prisons service completed a 10-month training course designed and conducted by UNMIS and the relevant authorities. |
20 ноября около 900 бывших военнослужащих Национально-освободительной армии Судана, недавно принятых в Службу пенитенциарных учреждений Южного Судана, завершили прохождение 10-месячных учебных курсов, разработанных и проведенных МООНВС и компетентными властями. |
As of July 1 and if the government does not correct, a house that costs 2.000 euros will cost 200,000 euros more, ie what is being almost three mortgage payments d ela. |
В декабре 2009 года средняя цена дома составляла 2558 за м2, поэтому на этот раз, если бы мы alquilásemos инвестиционных жильем потребуется около 24 лет, когда средняя заработная плата будет окупились. |
As of December 2010, MGM rented 200,000-square-foot (19,000 m2) of space in the MGM Tower at a cost of almost $5 per square foot per month. |
В декабре 2010 года MGM арендовала площадь в 200.000 кв. футов (19.000 м²) в башне MGM, с оплатой ежемесячной аренды около 5 долларов за квадратный фут. |
In the first round of cash infusions, they got about $0.67 in assets for every dollar they gave (though the assets were almost surely overvalued, and quickly fell in value). |
В первом раунде вливания капитала они получали около 0,67 доллара США в активах за каждый отданный ими доллар (хотя активы были почти наверняка оценены нереально высоко и быстро потеряли стоимость). |
However, specialists think that nomadic hunter-gatherers began to settle almost permanently in the oasis of Dakhleh in the period of the Holocene (about 12,000 years ago), during new, but rare episodes of wetter times. |
Тем не менее, учёные полагают, что заселение Дахлы продолжалось в голоцене (около 12000 лет назад), во время нечастых периодов увеличения влажности. |
The amount of seized drugs, according to average wholesale prices of West European countries, where the share of Afghan heroine accounts for about 90 per cent of the general supply, is equal to almost $1 billion. |
Это количество изъятых наркотиков по средним оптовым ценам западноевропейских стран, где доля героина афганского происхождения составляет около 90 процентов от общего предложения, эквивалентно почти 1 млрд. долл. США. |
The methodology chosen for the census does not seem to be relevant, given that almost the same percentage of countries (about half) did not include them, regardless if their census was registers-based or traditional. |
По всей видимости, выбранная для переписи методология не имеет здесь никакого значения, учитывая, что почти такая же доля стран (около половины) не включила их независимо от того, основывалась ли их перепись на регистрах или традиционном методе. |
With only about 13 per cent of pledged funds redeemed almost mid-way into the transitional period, there are genuine concerns that the lack of resources may undermine the laudable goals of the RFTF. |
Поскольку к середине переходного периода выделено всего лишь около 13% от объявленных взносов, существуют реальные опасения, что отсутствие ресурсов может подорвать выполнение положительно оцениваемых задач, поставленных в КРПР. |
Approximately 20 thousand prisoners, among them almost 70% were Ukrainians-warriors of UPA (Ukrainian Insurgent Army) and members of OUN (Organization of Ukrainian Nationalists), which led this outburst of liberty... |
Доведенные до отчаяния, безоружные узники восстали и доказали, что человеческое достоинство победить невозможно. Одновременно забастовало около 20 тысяч заключенных, среди которых почти 70% составляли украинцы-бойцы УПА и члены ОУН, возглавившие эту вспышку воли... |
A thankful situation of the target territory providing additional qualities for further development - a free, undeveloped 100 ha territory, with almost unchanged primordial natural structure. |
Благоприятная ситуация планируемой территории, предоставляющяя дополнительные преимущества её развитию - свободная, незастроенная территория площадью около 100 гa, с почти не нарушенной первоначальной природной структурой. |
But the Kyoto rules will make an almost imperceptible difference (postponing temperature increases from 2100 to 2106) at a substantial cost (about $150 billion per year). |
Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). |
The fact that we had almost 30,000 visitors, all of them highly qualified, is proof that we've been working in the right direction these past few years. |
"Тот факт, что на выставку пришло около 30000 тысяч посетителей, причем высококвалифицированных, - отличное доказательство тому, что последние несколько лет мы работали в правильном направлении". |
The WAG's permanent collection includes almost 24,000 works, with a particular emphasis on Manitoban and Canadian art. |
В коллекции художественной галереи Виннипега находится около 24 тысяч работ, с особым акцентом на искусство Канады и искусство Манитобы. |
Uncertain as to what the Texians intended to do, Rodríguez and the bulk of his garrison (almost 80 men) turned back towards Goliad to attempt to intercept the Texians. |
Не зная, что техасцы собираются делать Родригес с основной массой гарнизона (около 80 человек) повернул обратно к Голиаду, надеясь перехватить техасцев. |
The campaign was almost eight weeks in length, the longest in two decades, in order to allow time for the Christmas and New Year holidays. |
Кампания длилась около восьми недель и была самой долгой за два десятилетия, но между Рождеством и первым января была сделана передышка. |
In 2003 alone, almost 40,000 Social Democrats left their party, a hemorrhaging previously unheard of. |
Только в 2003 году около 40 тысяч социал-демократов покинули ряды партии - неслыханные потери для политической партии в Германии. |
UNICEF works closely with some 30 non-governmental organizations involved in health, and in 1994, supplied 4,500 drug kits to more than 410 health facilities in 65 government, SPLM and SSIM areas, reaching almost 4 million people. |
ЮНИСЕФ работает в тесном взаимодействии с приблизительно 30 НПО, работающими в области здравоохранения; в 1994 году было направлено 4500 комплектов лекарственных препаратов для более 410 медицинских пунктов, обслуживающих около 4 млн. человек в 65 районах, контролируемых правительством, СНОД и ДНЮС. |
As a result of the wars of 1997 and 1998, almost 810,000 of the 2.9 million inhabitants became internally-displaced persons and were obliged to seek refuge in adjacent countries. |
В результате вооруженных конфликтов 1997 и 1998 годов около 810000 лиц из 2,9 миллионов жителей оказались перемещенными внутри своей собственной страны или были вынуждены искать убежище в пограничных странах. |
There are two seasons a year: a dry season of almost four months and a long rainy season. |
Год разделяется на два сезона: около 4 месяцев - сухой сезон и продолжительный сезон дождей. Демократическая Республика Конго обладает весьма обширной гидрографической сетью. |
It is reported that on 2 September 1998, as troops were leaving the city of Lhokseumawe, violence directed against them soon turned into a riot, in which almost 2,000 shops, government offices and other buildings were allegedly looted and set on fire. |
Как сообщается, 2 сентября 1998 года при выводе военнослужащих из города Локсумаве направленные против военных оскорбления и выпады вылились в массовые беспорядки, в ходе которых было разграблено и сожжено предположительно около 2000 магазинов, государственных учреждений и прочих зданий. |
At the end of 2002, Cuba had a population of 11,250,979, with women accounting for 5,626,954, or almost 50 per cent. |
На конец 2002 года численность населения Кубы составила 11250979 человек, из которых около 50 процентов - 5626954 человек - женщины. |