Despite the end of the Cold War, there are still some 23,300 nuclear weapons, almost half of which are ready for immediate use. |
Несмотря на прекращение «холодной войны», в мире по-прежнему насчитывается около 23300 единиц ядерного оружия, из которых почти половина готова к немедленному применению. |
Nearly 500,000 children continued their education in almost 700 UNRWA schools throughout the region, taught by nearly 20,000 teaching staff of the Agency. |
Почти в 700 школах БАПОР в данном регионе обучались около 500000 детей, которым преподавали почти 20000 учителей Агентства. |
The public sector continues to dominate the domestic economy providing almost two thirds of all paid employment and close to half the monetary GDP. |
Государственный сектор по-прежнему занимает господствующее положение в национальной экономике, обеспечивая почти две трети всех оплачиваемых рабочих мест и около половины ВВП в денежном выражении. |
Over the previous three decades Saudi Arabia had provided close to 100 billion dollars in development aid to almost 100 countries around the world. |
В течение трех предыдущих десятилетий Саудовская Аравия предоставила около 100 млрд. долл. в качестве помощи в целях развития почти 100 странам во всем мире. |
The United Kingdom announced a contribution of almost US$ 500,000 and France announced it would contribute €200,000. |
Соединенное Королевство заявило о предоставлении взноса в размере около 500000 долл. США, а Франция объявила, что она предоставит 200000 евро. |
Africa was home to almost half of the world's internally displaced persons, whose situation was jeopardized by underdevelopment and lack of resources. |
В Африке проживает около половины от общего числа внутренне перемещенных лиц во всем мире, которые подвергаются риску из-за недостаточного уровня развития и отсутствия ресурсов. |
At the end of 2011, almost 514,000 cases of cholera had been registered and just over 6,900 persons had died since the beginning of the epidemic. |
На конец 2011 года было зарегистрировано около 514000 случаев заболевания холерой, при этом с начала эпидемии умерло чуть более 6900 человек. |
There were, however, great numbers of women - almost 70% of the workforce - at the lower levels of the public service. |
Напротив, они весьма многочисленны - около 70% штатного расписания - в нижестоящих государственных органах исполнительной власти. |
Migration to Spain was on the increase, with almost a million migrants, primarily from South America, choosing to settle there. |
Миграция в Испанию, куда прибыло около 1 миллиона мигрантов, главным образом из стран Южной Америки, становится все более интенсивной. |
Although NGO-run centres for battered women had been opened country-wide, almost 8,000 cases of violence against women had been recorded in 2007 alone. |
Хотя по всей стране неправительственными организациями открыты центры приема женщин, подвергшихся избиению, около 8000 случаев бытового насилия над женщинами было зарегистрировано только в 2007 году. |
I do so this time by quoting a great European of almost one and a half centuries ago - Victor Hugo. |
На этот раз я хотел бы процитировать Виктора Гюго, одного из величайших европейцев, жившего около полутора веков назад. |
Since the strategy was introduced in 1997, over 7,300 families and almost 16,000 children no longer rely on social assistance. |
Со времени, когда началось осуществление стратегии в 1997 году, свыше 7300 семей и около 16000 детей отказались от социального вспомоществования. |
I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. |
Очень жаль, но месье Кейн погиб около двух недель тому назад. |
With regard to education, almost 70 per cent of illiterates in the Roma community were women; for that reason, positive measures had been taken to try and remedy the situation. |
С точки зрения образования около 70% неграмотных в общине рома составляют женщины; именно поэтому для исправления создавшегося положения были приняты меры "позитивной дискриминации". |
The improvement in child indicators is linked to strategies implemented over almost half a century by the sector and the gradual improvement in the population's quality of life. |
Улучшение показателей детского здоровья связано со стратегиями, которые осуществляются в этой области уже около полувека, и с постепенным повышением качества жизни населения. |
JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. |
В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
About a month ago, almost a month, maybe more, a man came to board in my apartment. |
Около месяца назад, почти месяц, может больше, один мужчина остановился у меня в апартаментах. |
In total, he was detained for a period of close to 22 months, of which almost four months were in secret detention. |
В общей сложности время его пребывания под стражей составило около 22 месяцев, из которых почти четыре месяца он был подвергнут тайному содержанию под стражей. |
In industrialized regions, almost half the total food waste - around 300 million tons annually - occurs because producers, retailers and consumers discard food that is still fit for consumption. |
В промышленно развитых регионах почти половина всего объема расточительства - около 300 миллионов тонн ежегодно - происходит из-за того, что производители, розничные торговцы и потребители выбрасывают продовольствие, вполне пригодное для потребления. |
In that respect, his Government appreciated the overall support from the international donor community towards finding a lasting solution to the protracted situation involving some 35,000 Burundian refugees who had been living in exile in his country for almost two decades. |
В этой связи его правительство признательно международному донорскому сообществу за общую поддержку в поисках долгосрочного решения проблемы затянувшегося пребывания около 35000 бурундийских беженцев, которые проживают в ссылке в его стране почти два десятилетия. |
While the amount of actual subsidies disbursed was small in the beginning, the Ministry received almost 100 applications in 2010 of which about 50 per cent were approved. |
Хотя вначале фактическая сумма выделяемых субсидий был незначительной, Министерство получило в 2010 году почти 100 заявок, из которых около 50% были одобрены. |
Currently, almost half of all United Nations missions had a military strength of some 10,000 troops and the environments in which they operated were fragile and complicated. |
В настоящее время численность военного компонента почти половины всех миссий Организации Объединенных Наций составляет около 10 тыс. человек, несущих службу в нестабильных и сложных условиях. |
Almost 202 million people were unemployed in 2013 around the world, an increase of almost 5 million compared with the previous year. |
В 2013 году во всем мире насчитывалось около 202 миллионов безработных, что почти на 5 миллионов человек превышало соответствующий показатель предыдущего года. |
Almost every country has a chemicals industry, yet almost 80 per cent of the world's total output is currently being produced by only 16 countries, overwhelmingly OECD members. |
Хотя почти каждая страна имеет химическую промышленность, около 80% от общего объема мирового производства в настоящее время приходится только на 16 стран, главным образом из числа членов ОЭСР. |