During this same period, the shares of non-core resources in total funding of United Nations funds and programmes constituted almost half, except for UNFPA, where it stands at about 20 per cent. |
За тот же период на неосновные ресурсы в общем объеме финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций приходится почти половина ресурсов, за исключением ЮНФПА, для которого данный показатель составляет около 20 процентов. |
Those consumers roughly total 750 million, almost as many as the 850 million consumers in the industrialized countries. |
Насчитается около 750 млн. таких потребителей - почти столько же, сколько и в промышленно развитых странах, где их 850 миллионов. |
Of the estimated total of 1.5 million tons of oil that enter the sea each year as a result of marine transportation losses, almost two thirds comes from vessel operational discharges. |
Из общего количества нефти, ежегодно вытекающего в море в результате потерь при морской перевозке и составляющего около 1,5 млн. тонн, приблизительно две трети приходится на разливы, связанные с эксплуатацией судов. |
The housing situation of immigrants originating from Suriname, the Netherlands Antilles and southern Europe (about 50 per cent of the ethnic minority population) has almost reached the level of Dutch households with comparable socio-economic characteristics. |
В области жилья положение иммигрантов, являющихся выходцами из Суринама, Нидерландских Антильских островов и стран Южной Европы (составляющих около 50% от численности всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам), практически достигло уровня голландских домашних хозяйств с сопоставимыми социально-экономическими показателями. |
Subsistence costs surpassed the price of an economy ticket almost threefold: subsistence for one delegate for six weeks in Rome would cost about US$ 10,000. |
Командировочные расходы за пребывание превышают практически в три раза стоимость проезда в экономическом классе: затраты на одного делегата за шестинедельное пребывание в Риме составят около 10 тыс. долл. США. |
According to a recently conducted nation-wide census on persons with disabilities, China has almost 83 million persons with disabilities. |
По данным недавно проведенной по всей стране переписи инвалидов, в Китае насчитывается около 83 млн. инвалидов. |
Fifty-four States have yet to submit their national reports, and almost 40 States have provided only one report - and that perhaps two or three years ago. |
Пятьдесят четыре государства еще не представили своих национальных окладов, а около 40 государств представили по одному докладу - и это, возможно, было два или три года назад. |
By 17 December 2005, almost 25 million Congolese - out of an electorate estimated at between 22 and 30 million - were registered on the electoral rolls. |
17 декабря около 25 млн. конголезцев - при том что избирательный корпус, согласно расчетам, составлял от 22 до 30 млн. |
The problem had become particularly visible in the State of Chihuahua, where between 1993 and 2005, almost 400 women had been murdered in Ciudad Juárez alone. |
Эта проблема особенно очевидна в штате Чиуауа, где в период с 1993 по 2005 год в одном только городе Сьюдад-Хуарес были убиты около 400 женщин. |
Mr. Deylaf estimates that almost 30 per cent of his profits are spent to maintain and arm his own militia, used to secure his convoys. |
Г-н Дейлаф считает, что около 30 процентов его доходов идет на содержание и вооружение его собственных формирований, используемых для охраны его автоколонн. |
Over the past two years, there have been almost 25 such visits, most resulting in changes to the draft memorandums of understanding and a reduction in the number of shortfalls experienced in missions. |
За последние два года было организовано около 25 таких поездок, большинство из которых потребовали внесения изменений в проекты меморандумов о договоренности, что способствовало сокращению числа сбоев в работе миссий. |
In addition to a European Union contribution of almost $1 billion, Ireland has bilaterally contributed over $40 million in debt relief, although as a matter of principle we have never extended loans in the guise of development assistance. |
Помимо взноса Европейского союза, составляющего около 1 млрд. долл. долл. США на цели облегчения задолженности, причем мы по принципиальным соображениям никогда не предоставляем займы, под видом помощи в целях развития. |
At present, almost 47% of businesses with 10 to 49 employees state that they have begun to implement (8%) or have already implemented (39%) pay equity. |
К настоящему времени около 47 процентов предприятий, на которых работает от 10 до 49 получающих зарплату работников, указали на то, что они уже приступили к проведению (8 процентов) или завершили проведение (39 процентов) мероприятий по обеспечению равенства в области заработной платы. |
One such company announced in early May 2001 that it had been awarded a contract valued at almost US$ 6.5 million by a college in Los Angeles. |
В начале мая 2001 года одна такая компания объявила о заключении с одним их колледжей в Лос-Анджелесе контракта на сумму около 6,5 млн. долл. США. |
This disarmament initiative was supported by UNDP which, in collaboration with the International Organization for Migration (IOM), collected almost 10,000 weapons from ex-militiamen and facilitated the socio-economic reintegration of 6,000 ex-combatants. |
Эта инициатива по разоружению была поддержана ПРООН, которая во взаимодействии с Международной организацией по миграции сумела собрать около 10 тыс. единиц оружия бывших ополченцев и содействовала социально-экономической реинтеграции 6 тыс. бывших комбатантов. |
The total population of Timor-Leste stands at almost one million, an increase of 17.4 per cent over previous figures. |
Общая численность населения Тимора-Лешти составляет около 1 миллиона человек, что означает прирост населения на 17,4 процента по сравнению с данными прошлой переписи. |
These forecasts imply aggregate real GDP growth in Eastern Europe of close to 4 per cent in 2003 and in the CIS by almost 4(1/2) per cent. |
Согласно этим прогнозам, прирост совокупного реального ВВП Восточной Европы составит в 2003 году около 4 процентов, а в СНГ - почти 4(1/2) процента. |
For example, Africa's almost 800 million inhabitants share 152,000 Internet hosts, that is to say, about 0.3 per cent of the world's total access to the Internet. |
Например, почти на 800 миллионов жителей Африки приходится 152000 Интернет-центров, что составляет лишь около 0,3 процента общемировых средств доступа к Интернету. |
Drylands occupy almost half of the land surface and are home to about 1 billion people, deserving full attention for all the cross-cutting issues involved in land degradation: biodiversity, natural resources, food security, health, sustainable development and poverty eradication. |
Земли в засушливых районах занимают почти половину земной суши и на них проживает около одного миллиарда человек, поэтому всестороннего внимания заслуживают все взаимосвязанные аспекты деградации земель: биоразнообразие, природные ресурсы, продовольственная безопасность, здравоохранение, устойчивое развитие и искоренение нищеты. |
As stated earlier, the conflict between Eritrea and Ethiopia has displaced some 750,000 people, representing almost a third of Eritrea's 3.5 million population, according to government figures. |
Как указывалось выше, в результате конфликта между Эритреей и Эфиопией перемещенными лицами стали около 750000 человек, которые, по данным правительства, составляют почти треть 3,5-миллионного населения Эритреи. |
The 1987 drought, for example, had a lasting impact on almost a third of the population of the country and resulted in drinking water scarcity in about 93,000 villages. |
Например, засуха 1987 года имела длительные последствия для почти трети населения страны, а около 93000 деревень столкнулись с дефицитом питьевой воды. |
First, the return of peace and stability has prompted massive returns of refugees from neighbouring countries, numbering, according to recent figures, around 2 million, almost one tenth of the country's population. |
Во-первых, восстановление мира и стабильности привело к массовому возвращению беженцев из соседних стран; их число, согласно последним цифрам, составляет около 2 миллионов, или почти одну десятую часть от населения страны. |
The total number of that establishment is about 600, and the total number of students is almost 80,000. |
Насчитывается около 600 таких заведений с общим количеством учащихся почти в 80000 человек. |
Also the performance of waterway transport dropped almost by 48% (however, its share in the transport market is only approximately 2.4%). |
Доля перевозок по водным путям уменьшилась почти на 48% (однако на транспортном рынке она составляет лишь около 2,4%). |
Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. |
Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |