In 2000, almost 1.8 million people were officially hired by large and medium enterprises under civil contracts to occupy two jobs at once. |
В 2000 г. для работы на крупных и средних предприятиях официально привлекалось около 1,8 млн. чел., оформленных на условиях совместительства и по договорам гражданско-правового характера. |
By 1 January 2000, the Russian Federation had 10.6 million disabled inhabitants, of whom almost 50 per cent were of working age. |
На 1 января 2000 г. в Российской Федерации состояло на учете 10,6 млн. инвалидов, из них около 50% составляли лица трудоспособных возрастов. |
Since 1979 almost 80,000 people in Northern Ireland have done so; |
С 1979 года этой программой в Северной Ирландии воспользовались около 80000 человек; |
About 90 per cent of the persons in need of long-term care who live at home - almost 1.2 million people - are looked after by family members. |
Около 90% лиц, нуждающихся в длительном лечении на дому, т.е. почти 1,2 млн. человек, находятся на попечении членов семьи. |
As of June 1997, the unemployment rate was some 16.5 per cent, with almost 268,000 persons unemployed. |
По состоянию на июнь 1997 года уровень безработицы составлял около 16,5%, а общее число безработных достигло почти 268000 человек. |
The use of traditional methods such as withdrawal and the rhythm method has remained almost constant since 1986 at about 11 per cent. |
Использование традиционных форм: цикл и прерывание, продолжает оставаться практически на одном уровне (около 11%) с 1986 года. |
Prior to 1998, there were about 200 key state-owned coalmines whose coal reserves were almost depleted and whose financial situation was hopeless. |
До 1998 года существовало около 200 угледобывающих предприятий, угольные запасы которых были истощены, а финансовая ситуация выглядела безнадежной. |
The capacity of the seven dismantled boiler houses was approximately 2 MWth, which is almost equal to the capacity of the equipment newly installed under the AIJ project. |
Мощность семи демонтированных котельных составляла около 2 МВттепл, что почти равно мощности нового оборудования, установленного в рамках проекта МОС. |
Owing to the war which resumed in 1999, about 70 per cent of the country has been inaccessible, some areas for almost four years. |
В связи с войной, возобновившейся в 1999 году, около 70% территории страны оказались недоступными, причем некоторые районы являются таковыми в течение почти четырех лет. |
In 1995, there were nearly 1,400 casualties registered, almost 500 required hospitalized care and 83 were fatal injuries. |
В 1995 году было зарегистрировано около 1400 несчастных случаев, из которых почти 500 потребовали госпитализации, а 83 окончились смертельным исходом. |
In its 2004-2005 programme, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean undertook over 180 projects totalling almost $20 million to promote South-South cooperation. |
В своей программе на 2004-2005 годы Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна предусмотрела свыше 180 проектов на общую сумму около 20 млн. долларов США для поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
Some 1.4 billion people today have no access to drinking water and almost 4 billion do without adequate sanitation services. |
На сегодняшний день 1,4 млрд. человек лишены доступа к питьевой воде и около 4 млрд. человек проживают в санитарных условиях, которые не соответствуют требованиям. |
(a) Training of Moroccan personnel (almost 300 Moroccan nationals trained in Morocco and Europe); |
а) подготовка марокканского персонала (в Марокко и Европе подготовлено около 300 марокканских граждан); |
There are two seasons a year: a dry season of almost four months and a long rainy season. |
Год разделяется на два сезона: около 4 месяцев - сухой сезон и продолжительный сезон дождей. |
In addition, relatively strong Government spending reflected new and costly public-sector pay regimes as well as fiscal injections arising from electioneering expenses as almost a dozen elections took place in 2010. |
Кроме того, довольно значительный объем государственных расходов отражал переход на новые дорогостоящие схемы оплаты труда в государственном секторе, а также бюджетные вливания, ставшие следствием расходов на выборы, поскольку в 2010 году прошло около десятка выборов. |
At present, a quarter of the labour force, that is, almost 400,000 people, migrates every year for economic reasons. |
В настоящее время почти четверть рабочей силы, около 400000 человек, мигрируют каждый год по экономическим причинам. |
In 2009, the system had generated almost 40,000 direct and 55,000 indirect jobs, prioritizing employment of members of vulnerable social groups, such as single mothers. |
В 2009 году в рамках системы было создано около 40000 основных и 55000 вспомогательных рабочих мест, причем при приеме на работу отдавалось предпочтение социально уязвимым группам населения, например одиноким матерям. |
This situation is mainly ascribable to the informal sector, particularly the agricultural sector, fishing and stockbreeding, which includes almost 70.3 per cent of the poor. |
Такая ситуация сложилась в основном благодаря неформальному сектору, в частности земледелию, рыболовству и животноводству, где занято около 70,3% бедняков. |
In the written replies, the State party stated that by 1 February 2010 the Chancellor had reviewed almost 2,000 cases. |
В своих письменных ответах государство-участник указало, что на 1 февраля 2010 года канцлер права завершил рассмотрение около 2000 дел. |
Women are also overrepresented in home-based work, where average earnings are around 2/3 of the minimum wage: 90% are women, and almost half from ethnic minorities. |
Кроме того, женщины преобладают среди работающих на дому, у которых средний заработок составляет около двух третьих от минимальной заработной платы: здесь 90 процентов составляют женщины и почти половина из них относятся к этническим меньшинствамiii. |
The disaster affected about 3.5 million inhabitants of Ukraine, who were subsequently taken under State social protection, including almost 82,000 people who have become invalids. |
Около 3,5 миллионов жителей Украины пострадали от чернобыльской катастрофы и взяты государством под социальную защиту, из них почти 82000 человек стали инвалидами. |
Since its entry into force in September 1996, almost 200 agencies have requested permits, about 170 of which have obtained such. |
С момента вступления Закона в силу в сентябре 1996 года почти 200 агентств обратились с просьбой о предоставлении им лицензий и около 170 из них получили такие лицензии. |
In Bangladesh, exports of prawns generate about $320 million annually, almost one tenth of the country's total foreign exchange earnings. |
В Бангладеш экспорт креветок ежегодно приносит около 320 млн. долл. США - почти десятую часть от общего объема валютных поступлений страны. |
This Convention was negotiated in Oslo some five years ago and entered into force almost three and a half years ago. |
Эта Конвенция была разработана на переговорах в Осло около пяти лет назад и вот уже почти три с половиной года, как она вступила в силу. |
In 2009, UNHCR had almost 700 national partners and nearly 190 international partners worldwide. |
В 2009 году УВКБ имело во всем мире почти 700 национальных партнеров и около 190 международных партнеров. |