To date, available resources were estimated at almost $230,000, largely made up of contributions from Japan and Ireland; contributions totalling $380,000 had been pledged by Norway, Sweden and Italy. |
На данный момент, по оценкам, объем нераспределенных ресурсов составляет около 230000 долл. США, в значительной степени благодаря взносам Японии и Ирландии; свои взносы на общую сумму 380000 долл. США объявили Норвегия, Швеция и Италия. |
For many developing countries, especially some African countries, the standard of living had continued to decline and, as UNDP indicated in its UNDP Human Development Report for 1993, almost one fifth of the world's population was living in poverty. |
Во многих развивающихся странах, особенно в некоторых странах Африки, уровень жизни продолжал снижаться, и, как указывается в докладе ПРООН за 1993 год по вопросу о развитии людских ресурсов, около пятой части мирового населения живет в условиях нищеты. |
It also takes note of reports that there is a difference of almost 20 years between the life expectancy of people of indigenous origin and that of the rest of the population. |
Он отмечает, в частности, информацию, согласно которой различие в показателях продолжительности жизни коренного населения и остального населения страны составляет около 20 лет. |
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). |
Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника). |
Between 1990 and 1995 almost 80 per cent of pregnant women received medical care; 17 per cent received no kind of care and 3 per cent received attention from nurses or midwives. |
В период 1990-1995 годов около 80% беременных женщин получали медицинскую помощь, 17% не оказывали никакой помощи и 3% помощь оказывалась медицинскими сестрами или акушерками. |
If the upward trend observed since 1997 continued (see table 3 above), the Board estimated that the total amount requested from the Fund in 2001 would reach almost US$ 12 million (see A/55/178, para. 16). |
Если наблюдаемый с 1997 года рост сохранится (см. выше таблицу 3), то, по мнению Совета, в 2001 году сумма, которая будет испрошена у Фонда, составит около 12 млн. долл. (см. документ А/55/178, пункт 16). |
The population of approximately 16 million people had endured almost 16 years of a devastating civil war, which resulted in approximately 1 million deaths and 4.5 million refugees and displaced persons. |
Население, численность которого составляет примерно 16 млн. человек, пережило страдания почти 16 лет разрушительной гражданской войны, в результате которой погибло около 1 млн. человек и 4,5 млн. стали беженцами и перемещенными лицами. |
In the Sinos Valley, some 450 clustered shoemaking firms export 70 per cent of their output to the United States and Europe, grossing in 1991 nearly US$ 900 million in the export of almost 100 million pairs of shoes. |
В долине Синос примерно 450 объединившихся фирм, производящих обувь, экспортируют 70% своей продукции в Соединенные Штаты и Европу: в 1991 году они поставили на экспорт почти 100 млн. пар обуви на сумму около 900 млн. долл. США. |
Proven oil reserves in the ESCWA region represented about 74 per cent of OPEC proven oil reserves and almost 57 per cent of the world total in 1994. |
В 1994 году на разведанные запасы нефти в регионе ЭСКЗА приходилось около 74 процентов разведанных запасов нефти ОПЕК и почти 57 процентов общемировых запасов. |
Australia, Canada and New Zealand were represented in 10 of the 16 current peace-keeping operations; they contributed around 5 per cent of the total military personnel and almost 5 per cent of the budget for those operations. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия представлены в 10 из 16 уже развернутых операций по поддержанию мира; они предоставили около 5 процентов общего военного персонала и покрывают почти 5 процентов бюджетных расходов на эти операции. |
In other words, their trade with the developed market economies and developing countries accounted for only about 3 per cent of world trade, almost equally divided between the two groups. |
Иными словами, доля их торговли с развитыми странами с рыночной экономикой и развивающимися странами в мировой торговле составляла лишь около З процентов, практически поровну распределяясь между двумя указанными группами. |
I've been on it five days and I've already lost 15, no, 17 lbs, almost 20 lbs. |
Я так ем уже в течение пяти дней и уже потерял 7 кг. Нет, около 8 кг, почти 9. |
By the end of 1997, almost 50 per cent of the country's territory had been surveyed for mines, covering the areas where about 80 per cent of the Angolan population lives. |
К концу 1997 года минная разведка была проведена в районах, которые по площади составляют почти 50 процентов территории страны и в которых проживает около 80 процентов населения Анголы. |
The outlook for the developed economies as a group is that, on average, they will grow at about 2 per cent in 1999 and 2000, almost the same rate as in 1998. |
Если вести речь о развитых странах в целом, то здесь средние темпы роста в 1999 и 2000 годах, согласно прогнозам, должны составить около 2%, т.е. примерно столько же, сколько и в 1998 году. |
However, there are about 7,000 public housing departments with about 500,000 dwellings (almost a fifth of the Danish housing stock) - not counting the private housing market - which means that the experiments have only a limited effect on the possibilities of the individual applicants. |
Однако в стране насчитывается около 7000 департаментов государственного жилья с фондом около 500000 жилых единиц (почти одна пятая жилого фонда Дании), не считая рынка частного жилья, и поэтому указанные эксперименты оказывают лишь ограниченное воздействие на возможности конкретных заявителей. |
With regard to specialized education and "open" courses, almost 4,000 university extension courses for adults had been offered in about 400 universities, with close to 500,000 participants, about 113,000 of them men and 134,000 women. |
Что касается специального образования и "открытых" учебных программ, то примерно при 400 университетах функционируют почти 4000 университетских заочных и вечерних курсов для взрослых, на которых обучаются около 500000 человек, в том числе примерно 113000 мужчин и 134000 женщин. |
Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. |
С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
A survey conducted by the National Institute of Statistics in Kuanza Sul Province, a rural area (where more than half the population is female), found that almost 70% of its residents were working in agriculture, while about 11% were engaged in fishing. |
В результате обследования, проведенного Национальным институтом статистики в провинции Северная Кванза, являющейся сельским районом (более половины населения здесь составляют женщины), было установлено, что почти 70 процентов ее жителей работали в сельском хозяйстве, в то время как около 11 процентов занимались рыболовством. |
About one quarter of incomes in peasant households (24%), and almost one-third of those obtained by indigenous families (27%), represented consumption of output from their own businesses or farms. |
Около четверти доходов крестьянских домохозяйств (24 процента) и почти треть доходов домохозяйств коренного населения (27 процентов) является результатом произведенного ими продукта на своих предприятиях или в хозяйствах. |
As mentioned in his previous reports, the Special Rapporteur established that a large segment of the world's population amounting to approximately 1.1 billion people have no access to safe drinking water and almost 2.4 billion do not have access to hygienic means of personal sanitation. |
Как упоминалось в его предыдущем докладе, Специальный докладчик сделал вывод о том, что значительная доля населения мира, составляющая около 1,1 млрд. людей, не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а почти 2,4 млрд. человек не имеют доступа к средствам личной гигиены1. |
During the elections of 8 October 2006, 32% of those elected at the municipal level were women, and almost 38% of those elected at the provincial level. |
На выборах от 8 октября 2006 года 32 процента женщин были избраны на коммунальном уровне и около 38 процентов на провинциальном уровне. |
They themselves now perform operations on almost 10 per cent of girls and women, which clearly runs counter to the measures taken at the international level to eradicate this practice completely. |
С этой целью они самостоятельно оперируют около 10% девочек и женщин, что, разумеется, противоречит действиям, предпринимаемым на международном уровне с целью окончательного искоренения этой практики. |
The proportion represented by remuneration, including hidden earnings, was almost 65.6 per cent, the income from entrepreneurial activity 12.6 per cent, and that from social transfers 13.4 per cent. |
Доля оплаты труда, включая скрытую заработную плату, составила около 65,6%, доходы от предпринимательской деятельности - 12,6%, социальных трансфертов - 13,4%. |
Over the past year, the Office of the Prosecutor has lost over 40 per cent of its senior investigators and almost 50 per cent of its senior legal staff. |
Только за последний год из Канцелярии Обвинителя ушло более 40 процентов старших следователей и около 50 процентов сотрудников старшего юридического состава. |
With regard to the right to education, he was surprised that official statistics indicated that almost 47,000 foreign minors were resident in Italy, while 70,000 foreign pupils were enrolled in schools (para. 113). |
Касаясь права на образование, он выражает свое удивление тем, что официальные статистические данные указывают на то, что около 47000 несовершеннолетних иностранцев проживают в Италии, тогда как в школах зарегистрировано 70000 учащихся-иностранцев (пункт 113). |