Mr. Aldana (Guatemala) said that almost 300 police officers had been prosecuted for illegal activities as a result of investigations by the General Inspectorate of Police. |
Г-н Альдана (Гватемала) говорит, что по результатам расследований, проведенных Генеральной инспекцией полиции, около 300 сотрудников были привлечены к ответственности за незаконную деятельность. |
The Ethics Office website was viewed almost 15,000 times in 2012, nearly 90 per cent increase over the 8,000 views in 2011. |
В 2012 году на веб-сайте Бюро по вопросам этики было зарегистрировано около 15000 просмотров, что почти на 90 процентов больше по сравнению с 2011 годом, когда было зафиксировано 8000 посещений. |
From 1999 to 2008, the Service registered and processed almost 2,000 cases of restriction of freedom of expression, attacks on journalists, pressure on the media and human rights violations. |
В период с 1999 по 2008 год этой службой было зарегистрировано и рассмотрено около 2000 дел, связанных с ограничением свободы выражения мнений, нападениями на журналистов, давлением на средства массовой информации и нарушением прав человека. |
From the end of 2009 to the end of 2011, almost 500 people from cantonal and communal departments, mediation bodies, integration services, trade union federations and NGOs participated in some thirty-five training courses. |
С конца 2009 по конец 2011 года около 500 человек из кантональных и коммунальных администраций, посреднических органов, интеграционных служб, федераций профсоюзов и неправительственных организаций приняли участие в примерно 35 курсах повышения квалификации. |
Isn't it true that you and your brother sued your grandmother almost four years ago? |
А правда ли, что вы и ваш брат подали в суд на вашу бабушку около четырех лет назад? |
The groups control three regions in the north of Mali (Gao, Kidal and Timbuktu) which between them account for almost two thirds of national territory. |
Они занимают три области на севере Мали (Гао, Кидаль и Томбукту), т.е. около двух третей территории страны. |
There are no accurate data, but some assessments indicate that almost 10 per cent of the total population in Bosnia and Herzegovina is made up of persons with disabilities of different kinds, levels of disability and causes. |
В отсутствие точных данных некоторые оценки указывают на то, что около 10% всего населения Боснии и Герцеговины составляют лица, имеющие инвалидность различного вида, степени и происхождения. |
The analysis included a major survey, which found that nearly three quarters of participants in wage subsidy programs and almost half of those individuals who participated in other employment programming were employed at the time of the survey. |
Этот анализ включал крупномасштабное обследование, в результате которого было установлено, что почти три четверти участников программ дотаций к заработной плате и около половины лиц, участвовавших в других программах в области занятости, имели работу на момент обследования. |
Between 1 April 2004 and 31 March 2005, WFP delivered over 70,000 metric tonnes of food aid to almost 400,000 beneficiaries, at a total expense of $35 million. |
В период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2005 года МПП поставила более 70000 тонн продовольственной помощи на общую сумму 35 млн. долл. США, которую получили около 400000 человек. |
The 26th General Assembly of the International Astronomical Union, held in Prague from 14 to 25 August 2006, was attended by almost 2,500 astronomers. |
С 14 по 25 августа 2006 года в Праге проходила двадцать шестая Генеральная ассамблея Международного астрономического союза, участие в которой приняли около 2500 астрономов. |
Large-scale inspections of farms between 1995 and 2005 had led to the freeing of almost 17,000 persons working in slavery-like conditions, many of whom had been awarded compensation. |
Благодаря проведению крупномасштабных инспекций ферм в период 1995 и 2005 годов удалось освободить около 17000 человек, которые работали в условиях рабства, и многим из них была выплачена компенсация. |
There are almost 100 institutions of higher education in the Bolivarian Republic of Venezuela, with a total enrolment of 1 million students, all free of charge. |
В Венесуэле насчитывается почти 100 высших учебных заведений, в которых бесплатно обучаются около миллиона студентов. |
In the labour and social welfare system of Ukraine, there are 735 local social service centres providing some 50 types of social service to almost 1.5 million persons in difficult circumstances. |
В системе органов труда и социальной защиты населения Украины функционируют 735 территориальных центров социального обслуживания, предоставляющих около 50 видов различных социальных услуг почти 1,5 млн. человек, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах. |
These costs, which were equivalent to about 1.2 per cent of gross domestic product (GDP), rose to almost 3.4 per cent of GDP in 2010. |
Эта нагрузка, составлявшая около 1,2% от валового внутреннего продукта (ВВП), выросла в 2010 году почти до 3,4% ВВП. |
Aside from the devastating human impact of the war nearly 500,000 homes, or almost half of all housing units in the country, were either partially or completely destroyed. |
Помимо пагубных гуманитарных последствий войны были частично или полностью разрушены около 500000 жилищ, или почти половина всех объектов жилой недвижимости в стране. |
These factors explain why the transport costs of LLDCs as a group represent about 11 per cent of their total export value, which is on average almost twice higher than those of developing countries in general. |
Эти факторы объясняют причину, почему транспортные издержки НВМРС как группы государств составляют около 11 % от общей стоимости их экспорта, что, в среднем, почти вдвое превышает соответствующие показатели развивающихся стран в целом. |
(b) Energy for development: In 2002, almost 1.6 billion people in developing countries, representing about one-quarter of the world's population, did not have access to electricity in their homes. |
Ь) энергия на службе развития: в 2002 году почти 1,6 млрд. человек в развивающихся странах, которые составляют около одной четверти мирового населения, не имели электричества в своих домах. |
As noted in the report on the composition of the Secretariat, approximately 1,773 retirements were anticipated for the period 2005-2009, representing almost 15 per cent of the total workforce. |
Как отмечалось в докладе о составе Секретариата, ожидается, что в период 2005 - 2009 годов около 1773 сотрудников - почти 15 процентов от общего количества работающих - уйдут на пенсию. |
According to the administering Power, the economy supports close to 200 business establishments, both large and small, in its private sector, employing almost 600 workers. |
Согласно информации управляющей державы, в территории действует около 200 предприятий частного сектора, как крупных, так и мелких, на которых в общей сложности занято порядка 600 человек. |
Of these, some 1.2 billion souls live in what the World Bank categorizes as absolute poverty, stripped of all human dignity as they struggle to survive on $1 a day in conditions of almost unimaginable suffering and want. |
Из этого числа около 1,2 миллиарда человек проживают, по классификации Всемирного банка, в абсолютной нищете, будучи лишены всякого человеческого достоинства и пытаясь выжить на 1 доллар в день в условиях почти невообразимых страданий и лишений. |
The elimination of landmines is another very important international disarmament activity, given that they continue to impede the development and security of populations in almost one third of the world's countries. |
Уничтожение наземных мин является еще одним весьма важным направлением международной деятельности в области разоружения, ибо эти мины по-прежнему затрудняют обеспечение развития и безопасности населения в странах, составляющих около одной трети всех стран мира. |
Already, more than 2.5 million children had been helped since February 2001 and it was hoped that the initiative would reach 11 million children in the near future; that corresponded to almost one third of Brazil's school-age population. |
Такая помощь с февраля этого года уже была оказана более чем двум с половиной миллионам школьников и ожидается, что в ближайшем будущем этой помощью будет охвачено до одиннадцати миллионов учащихся, что составляет около трети бразильских детей школьного возраста. |
At present JSC '"Olainfarm" is one of the leading representatives of the pharmaceutical sector in Latvia and Baltic States, which employs almost 900 highly qualified professionals. |
В настоящее время «Олайнфарм» - один из крупнейших представителей фармацевтической отрасли Латвии и других стран Балтии, в котором работают около 900 высококвалифицированных специалистов. |
Shutterstock licenses media for online download on behalf of photographers, designers, illustrators, videographers and musicians, maintaining a library of almost 200 million royalty-free stock photos, vector graphics, and illustrations. |
Shutterstock предоставляет лицензии на скачивание материалов в режиме онлайн от имени фотографов, дизайнеров, иллюстраторов, видеооператоров и музыкантов, а также поддерживает библиотеку, включающую около 260 миллионов стоковых фотографий, векторных изображений и иллюстраций без лицензионных платежей. |
Renaissance Capital opened an office in Dubai in February 2014, initiating coverage of almost 50 regional stocks and launching trading in the Middle East markets, including UAE, Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, Morocco, Oman and Tunisia. |
«Ренессанс Капитал» открыл офис в Дубае, и начал мониторинг около 50 региональных компаний, а также запустил услуги трейдинга на ближневосточных рынках, в т. ч. в ОАЭ, Саудовской Аравии, Катаре, Кувейте, Марокко, Омане и Тунисе. |