Almost 30 per cent of Nigerian children suffer from malnutrition and its damaging consequences. |
Около 30% нигерийских детей страдают от недоедания и связанных с ним негативных последствий. |
Almost half of the States parties to the Convention of Torture had made the declaration under article 22. |
В случае с Конвенцией против пыток около половины государств-участников сделали заявление, предусмотренное в статье 22. |
Almost 100 people were in attendance. |
На нем присутствовало около 100 человек. |
Almost 90,000 people had taken part in the projects and the best of them would be submitted as model projects to town councils. |
Около 90000 человек приняли участие в этих проектах, и лучшие из них будут представлены в качестве примеров для муниципалитетов. |
Almost 160,000 criminal cases were reportedly still pending, of which between 6,000 and 16,000 were believed to involve war crimes. |
Рассмотрение около 160000 уголовных дел по-прежнему не завершено, в том числе от 6000 до 16000 связанных с военными преступлениями. |
Almost 900 people died and agricultural production was severely damaged. |
Погибло около 900 человек и был нанесен серьезный ущерб сельскохозяйственному производству. |
Almost a thousand people were present on the grounds. |
На чине освящения присутствовало около тысячи человек. |
Almost 300 people were killed and about 2000 made homeless. |
Почти 300 человек погибли и около 2000 лишились крова. |
Almost 5,000 others are waiting to leave the former Libyan eldorado. |
Еще около 5000 других нигерийцев ожидают возможности покинуть бывшее ливийское "эльдорадо". |
Almost a year ago, my aunt started suffering back pains. |
Около года назад моя тётя стала испытывать боли в спине. |
Almost a thousand cases were submitted by KHR to the United Nations Working Group on Arbitrary Detention. |
КПЧ довела до сведения Рабочей группы по произвольным задержаниям Организации Объединенных Наций около 1000 таких случаев. |
Almost 200 technical experts provided input. |
На совещании выступили около 200 технических экспертов. |
Almost 60 per cent consider that field presence is successful and contributes to improve UNODC capacity to deliver. |
Около 60 процентов респондентов полагают, что присутствие на местах обеспечивает успешную деятельность и способствует расширению имеющихся у ЮНОДК возможностей для выполнения поставленных задач. |
Almost 7 million krooni had been allocated to the 2006 - 2009 anti-human trafficking plan. |
На реализацию плана борьбы с торговлей людьми на период 2006 - 2009 годов было выделено около 7 млн. крон. |
Almost 2 million people, equivalent to more than 16 per cent of the total population, are covered under the compulsory health insurance scheme. |
ОМС охватывает около двух млн. человек, т.е. более 16% населения. |
Almost two million people were left homeless;another 20 million people lives were disrupted by the cyclone. |
Около 2 млн человек остались без крова, жизнь ещё около 20 млн людей была так или иначе нарушена в результате циклона. |
Almost a third of the European Commission's aid budget goes to the UN. |
Около трети выручки компании даёт деятельность в США. |
Almost 70 per cent of the electorate had never voted before. 70 |
Около 70 процентов избирателей никогда прежде не голосовало 70/. |
Almost 15 per cent of married couples are affected by infertility, of which 50-60 per cent is due to the woman. |
Около 15% супружеских пар страдают бесплодием, в структуре бесплодного брака 50-60% составляет женское бесплодие. |
Almost half the country's cantons and numerous towns and cities have drawn up integration strategies and appointed integration officers. |
Около половины кантонов и многие города разработали стратегии интеграции и назначили уполномоченных по вопросам интеграции. |
Almost $1 billion gets washed through his shop every year, so we know he's got the money. |
Через его магазинчик каждый год отмывается около миллиарда... так что нам известно, что у него есть бабки. |
Almost 1,000 United Nations specialists have worked in the areas of emergency relief, reconstruction and rehabilitation and disaster preparedness. |
В рамках деятельности в области чрезвычайной помощи, реконструкции, восстановления и готовности к стихийным бедствиям работало около 1000 специалистов Организации Объединенных Наций. |
Almost 100,000 information leaflets, aimed chiefly at Italians and issued in French, Dutch, Italian and Spanish language versions, were distributed at these meetings. |
В ходе этих встреч было распространено около 100000 информационных бюллетеней, предназначенных главным образом для итальянцев и составленных на французском, нидерландском, итальянском и испанском языках. |
Almost 20 years ago, a series of reports by the United Nations outlining concerns about climate change compelled world leaders to action. |
Около 20 лет назад ряд подготовленных Организацией Объединенных Наций докладов, посвященных проблемам изменения климата, убедил мировых лидеров принять меры в этой области. |
Almost two thirds of the total number attended centres in Santa Cruz and Cochabamba. |
Кроме того, около двух третей всех таких детей проживали в департаменте Санта-Крус и Кочабамба. |