Statistics published by the Food and Agriculture Organization indicate that nearly 900 million men, women and children suffer from hunger, with almost 80 per cent of them living in developing countries. |
Статистические данные, опубликованные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, свидетельствуют о том, что около 900 миллионов мужчин, женщин и детей страдают от голода и почти 80 процентов из них проживают в развивающихся странах. |
As experience has shown, this campaign has aroused widespread public interest and in 2007 alone almost 83 million saplings were planted with the participation of over 107,000 people (including about 55,000 schoolchildren and students). |
Как показал опыт, проведения этой кампании вызвало большую заинтересованность среди общественности, и уже в 2007 году было высажено почти 83 млн. саженцев при участии свыше 107 тыс. человек (в том числе около 55 тыс. учащейся молодежи). |
As a result of the aggression carried out by Armenia, almost one-fifth of the territory of Azerbaijan has been occupied and approximately 1 million Azerbaijani people have become internally displaced or refugees. |
В результате совершенной Арменией агрессии оккупированной оказалась почти пятая часть территории Азербайджана и около миллиона азербайджанцев превратились в перемещенных внутри страны лиц или беженцев. |
The CDM, as the first instrument in history to fund sustainable development projects in developing countries on the basis of market incentives, was working, with almost 40 project activities registered and some 500 more in the pipeline. |
МЧР, будучи первым в истории инструментом финансирования проектов устойчивого развития в развивающихся странах на основе рыночных стимулов, уже действует, о чем свидетельствует почти 40 зарегистрированных проектных мероприятий, причем около 500 других находятся на подходе. |
Despite the fact that Slovenia is a small country (just over 20,000 km2 and about 2 million people), the differences in total population between municipalities is enormous (from 400 to almost 300,000 inhabitants). |
Несмотря на то, что Словения является небольшой страной (ее площадь составляет лишь немногим более 20000 км2, а численность населения - около 2 млн. человек), муниципальные образования очень значительно различаются по численности проживающего в них населения (от 400 до почти 300000 жителей). |
Today they are widespread across the United Nations system organizations, embracing almost 1,000 JPOs/AEs/APOs at any given moment, and the overall contribution of the donors to the programmes is about US$ 100 million per year. |
Сегодня они широко распространены в организациях системы Организации Объединенных Наций, в любой данный момент в них задействованы почти 1000 МСС/МЭ, а общий взнос доноров в эти программы ежегодно составляет около 100 млн. долл. США. |
Some 40 per cent of the population were foreigners; almost 90 per cent of them were from European Union member States. |
Иностранцы составляют около 40 процентов населения, причем почти 90 процентов из них происходят из государств - членов Европейского союза. |
During its fifteenth replenishment meeting, covering the period 2009-2011, the Association provided about $20 billion to the least developed countries, which represents almost half of the total commitments of the Association. |
На совещании, посвященном пятнадцатому пополнению ресурсов, охватывающему период 2009 - 2011 годов, Ассоциация выделила на поддержку наименее развитых стран около 20 млрд. долл. США, что составляет почти половину общего объема обязательств Ассоциации. |
In absolute terms, the number of unemployed almost doubled in that period: in 1994 almost 219362 job-holders had problems of underemployment and 54866 people were unemployed; in 2003 there were 387736 underemployed and 117191 unemployed. |
За эти годы почти удвоилось номинальное число лиц, затрагиваемых безработицей: в 1994 году около 219362 занятых лица сталкивались с проблемами неполной занятости, а 54866 человек были безработными; к 2003 году неполной занятостью были охвачены 387736 человек, а безработицей - 117191 человек. |
The EU's own estimate is about €60 billion annually, which is almost certainly a vast underestimate (its previous estimate was almost twice as much), since it requires the EU to make the reductions in the smartest way possible. |
Собственная оценка ЕС - около €60 миллиардов в год, что почти наверняка сильно недооценено (его предыдущая оценка была почти вдвое больше), поскольку необходимо, чтобы ЕС провел сокращения как можно умнее. |
In the wake of the socio-political events that had occurred in the Central African Republic in March 2013, the northern part of the Congo (Betou locality, Likouala Department) had registered the arrival of almost 7,000 refugees from that neighbouring country. |
Вместе с тем после социально-политических событий в Центральноафриканской Республике в марте 2013 года из этой соседней страны в северную часть Конго (округ Бету, департамент Ликуала) прибыло около 7000 беженцев. |
Mr. Tomka (President of the International Court of Justice) said that almost 50 per cent of the Court's judges - 7 out of 15 - were from States that had a declaration in force accepting the Court's compulsory jurisdiction. |
Г-н Томка (Председатель Международного Суда) говорит, что около 50 процентов (7 из 15) членов Суда представляют государства, сделавшие заявления о признании юрисдикции Суда обязательной. |
In the upcoming elections, almost 240 women had declared their candidacy for provincial office; eight, for vice-president, and one, for president. |
В связи с предстоящими выборами около 240 женщин объявили о выдвижении своих кандидатур в провинциальный орган, восемь - на пост заместителя председателя и одна - на пост председателя. |
The year is divided into two seasons: a dry season of almost four months, and a long rainy season lasting approximately eight months. |
В стране два времени года: засушливый сезон, продолжающийся около четырех месяцев, и сезон продолжительных дождей, длящийся примерно восемь месяцев. |
He recalls that although they were dealing with an urgent request for immediate release, the Douala tribunal de grande instance and the Court of Appeal did not act with their habitual speed, since the procedure lasted almost four months. |
Он напоминает, что, несмотря на то, что ходатайства о немедленном освобождении из-под стражи рассматриваются в срочном порядке, в его случае суд высокой инстанции Дуалы и апелляционный суд не действовали с обычной быстротой, и на рассмотрение его дела у них ушло около четырех месяцев. |
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. |
Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит. |
The BMDA website recently published a list of musical, literary and dramatic works (almost 40,000 titles) and the names of authors registered with the BMDA (about 2,000). |
Недавно на веб-сайте МБАП был размещен каталог музыкальных, литературных и театральных работ (около 40000 названий), а фамилии авторов, зарегистрированных в МБАП (около 2000). |
Sixty-eight States from every region in the world were now parties to the Optional Protocol, accounting for almost half of the States parties to the Convention against Torture. |
На сегодняшний день к Факультативному протоколу присоединились 68 государств из всех регионов мира, что представляет собой около половины государств-участников Конвенции против пыток. |
Switzerland welcomed almost 30,000 persons during the war in Bosnia-Herzegovina (between 1992 and 1995) and 53,000 during the conflict in Kosovo (1998/99). |
Швейцария приняла около 30000 лиц во время войны в Боснии и Герцеговине (между 1992 и 1995 годом) и 53000 во время конфликта в Косове (1998/1999 год). |
Referring to paragraphs 37 and 43 of the report, he said that almost 95 per cent of all cases regarding property return had been solved and the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees was very close to completing its work. |
Что касается пунктов 37 и 43 доклада, то оратор уточняет, что было урегулировано около 95 процентов вопросов, связанных с реституцией, и что Комиссия, которой поручено рассматривать претензии в отношении земельной собственности беженцев и перемещенных лиц, почти завершила свою работу. |
In 2005, over 20 per cent of the Office's budget was channelled through partnerships with nearly 650 NGOs, almost 80 per cent of which were national NGOs. |
В 2005 году свыше 20 процентов бюджета Управления было ассигновано через партнерские связи с около 650 НПО, около 80 процентов которых являлись национальными НПО. |
Today, malaria is found mainly in Legal Amazonia, particularly in Amazonas and Pará States which together account for almost 70 per cent of the cases recorded in Brazil. |
В настоящее время малярия встречается главным образом в штатах Амазонии, особенно в штатах Амазонас и Пара, на которые приходится около 70% всех случаев, зарегистрированных в стране. |
While the most developed countries have achieved universal coverage, in the least developed countries only about one third of births are registered, despite an almost 30 per cent increase since 2000. |
Хотя большинству развитых стран удалось обеспечить регистрацию всех новорожденных, в наименее развитых странах регистрируется лишь около одной трети от общего числа новорожденных, при том что с 2000 года показатели улучшились почти на 30 процентов[483]. |
Close to 50 participants from almost 20 countries in the Caribbean met in Ocho Rios, Jamaica, on 12 and 13 April 2012, and agreed on the Ocho Rios Declaration. |
Около 50 участников из почти 20 стран Карибского бассейна собрались в Очо-Риос, Ямайка, 12 и 13 апреля 2012 года и согласовали Декларацию Очо-Риос. |
An estimated 2.1 million IDPs were able to return home in 2012; however, around 6.5 million people were newly displaced - almost twice as many as in 2011. |
Согласно оценке в 2012 году 2,1 миллиона ВПЛ смогли вернуться домой, однако появилось около 6,5 миллиона новых ВПЛ, что почти в два раза больше, чем в 2011 году. |